< Ordsprogene 12 >
1 At elske Tugt er at elske Kundskab, at hade Revselse er dumt.
Buli asanyukira okukangavvulwa ayagala amagezi; naye oyo akyawa okunenyezebwa musirusiru.
2 Den gode vinder Yndest hos HERREN, den rænkefulde dømmer han skyldig.
Omuntu omulungi aganja mu maaso ga Mukama, naye Mukama asalira omusango omuntu ow’enkwe.
3 Ingen staar fast ved Gudløshed, men retfærdiges Rod skal aldrig rokkes.
Omuntu tanywezebwa lwa kukola bitali bya butuukirivu, naye omulandira gw’omutuukirivu tegulisigulwa.
4 En duelig Kvinde er sin Ægtemands Krone, en daarlig er som Edder i hans Ben.
Omukyala ow’empisa ennungi ssanyu era ngule ya mwami we, naye omukazi eyeeyisa obubi ali nga kookolo mu magumba ga bba.
5 Retfærdiges Tanker er Ret, gudløses Opspind er Svig.
Enteekateeka z’omutuukirivu ziba za mazima, naye amagezi g’abakozi b’ebibi ge bawa gaba ga bulimba.
6 Gudløses Ord er paa Lur efter Blod, retsindiges Mund skal bringe dem Frelse.
Ebiteeso by’abakozi b’ebibi kuyiwa musaayi, naye ebigambo by’abatuukirivu bye bibawonya.
7 Gudløse styrtes og er ikke mer, retfærdiges Hus staar fast.
Abakozi b’ebibi bagwa ne basaanirawo ddala, naye ennyumba y’omutuukirivu teesagaasaganenga emirembe gyonna.
8 For sin Klogskab prises en Mand, til Spot bliver den, hvis Vid er vrangt.
Ebigambo by’omugezi bimuleetera okusiimibwa, naye eby’omusirusiru bimunyoomesa.
9 Hellere overses, naar man holder Træl, end optræde stort, naar man mangler Brød.
Omuntu eyeetoowaza ne yeekolera, asinga oyo eyeegulumiza n’abulwa ky’alya.
10 Den retfærdige føler med sit Kvæg, gudløses Hjerte er grumt.
Omutuukirivu afaayo ku bisolo bye, naye omukozi w’ebibi abiraga bukambwe bwereere.
11 Den mættes med Brød, som dyrker sin Jord, uden Vid er den, der jager efter Tomhed.
Oyo eyeerimira aliba n’emmere nnyingi, naye oyo anoonya ebitaliimu talina magezi.
12 De ondes Fæstning jævnes med Jorden, de retfærdiges Rod holder Stand.
Abakozi b’ebibi baagala okubba omunyago gwa babbi bannaabwe, naye omulandira gw’abatuukirivu gunywera.
13 I Læbernes Brøde hildes den onde, den retfærdige undslipper Nøden.
Ebigambo by’omukozi w’ebibi bimusuula mu mitawaana, naye omutuukirivu awona akabi.
14 Af sin Munds Frugt mættes en Mand med godt, et Menneske faar, som hans Hænder har øvet.
Omuntu ajjuzibwa ebirungi okuva mu bibala bye bigambo by’akamwa ke, n’emirimu gy’emikono gye gimusasula bulungi.
15 Daarens Færd behager ham selv, den vise hører paa Raad.
Ekkubo ly’omusirusiru ddungi mu kulaba kwe ye, naye omugezi assaayo omwoyo ku magezi agamuweebwa.
16 En Daare giver straks sin Krænkelse Luft, den kloge spottes og lader som intet.
Omusirusiru alaga mangu obusungu bwe, naye omutegeevu tassa mwoyo ku kivume.
17 Den sanddru fremfører, hvad der er ret, det falske Vidne kommer med Svig.
Omujulizi ow’amazima awa obujulizi obutuufu, naye omujulizi ow’obulimba ayogera bya bulimba.
18 Mangens Snak er som Sværdhug, de vises Tunge læger.
Ebigambo ebyanguyirize bisala ng’ekitala ekyogi, naye olulimi lw’omuntu omugezi luwonya.
19 Sanddru Læbe bestaar for evigt, Løgnetunge et Øjeblik.
Emimwa egyogera amazima gibeerera emirembe gyonna, naye olulimi olulimba lwa kiseera buseera.
20 De, som smeder ondt, har Svig i Hjertet; de, der stifter Fred, har Glæde.
Obulimba buli mu mitima gyabo abategeka okukola ebibi, naye essanyu liri n’abo abakolerera emirembe.
21 Den retfærdige times der intet ondt, gudløse oplever Vanheld paa Vanheld.
Tewali kabi konna kagwa ku batuukirivu, naye abakozi b’ebibi tebaggwaako mitawaana.
22 Løgnelæber er HERREN en Gru, de ærlige har hans Velbehag.
Mukama akyawa emimwa egirimba, naye asanyukira ab’amazima.
23 Den kloge dølger sin Kundskab, Taabers Hjerte udraaber Daarskab.
Omuntu omutegeevu talaga nnyo by’amanyi, naye abasirusiru balaga obutamanya bwabwe.
24 De flittiges Haand skal raade, den lade tvinges til Hoveriarbejde.
Omukono gw’omunyiikivu gulimufuula omufuzi, naye obugayaavu bufuula omuntu omuddu.
25 Hjertesorg bøjer til Jorden, et venligt Ord gør glad.
Omutima ogweraliikirira guleetera omuntu okwennyika, naye ekigambo eky’ekisa kimusanyusa.
26 Den retfærdige vælger sin Græsgang, gudløses Vej vildleder dem selv.
Omutuukirivu yeegendereza mu mikwano gye, naye ekkubo ly’ababi libabuza.
27 Ladhed opskræmmer intet Vildt, men kosteligt Gods faar den flittige tildelt.
Omuntu omugayaavu tayokya muyiggo gwe, naye omunyiikivu kyayizze, kiba kya muwendo gyali.
28 Paa Retfærds Sti er der Liv, til Døden fører den onde Vej.
Mu kkubo ery’obutuukirivu mulimu obulamu, era mu kkubo eryo temuli kufa.