< Ordsprogene 11 >
1 Falske Vægtskaale er HERREN en Gru, fuldvægtigt Lod er efter hans Sind.
Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
2 Kommer Hovmod, kommer og Skændsel, men med ydmyge følger der Visdom.
Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
3 Retsindiges Uskyld leder dem trygt, troløses falskhed lægger dem øde.
Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
4 Ej hjælper Rigdom paa Vredens Dag, men Retfærd redder fra Døden.
Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
5 Den lydefris Retfærd jævner hans Vej, for sin Gudløshed falder den gudløse.
Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
6 Retsindiges Retfærd bringer dem Frelse, troløse fanges i egen Attraa.
Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
7 Ved Døden brister den gudløses Haab, Daarers Forventning brister.
Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
8 Den retfærdige fries af Trængsel, den gudløse kommer i hans Sted.
Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
9 Med sin Mund lægger vanhellig Næsten øde, retfærdige fries ved Kundskab.
Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
10 Ved retfærdiges Lykke jubler en By, der er Fryd ved gudløses Undergang.
Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
11 Ved retsindiges Velsignelse rejser en By sig, den styrtes i Grus ved gudløses Mund.
Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
12 Mand uden Vid ser ned paa sin Næste, hvo, som har Indsigt, tier.
Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
13 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, den paalidelige skjuler Sagen.
Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
14 Uden Styre staar et Folk for Fald, vel staar det til, hvor mange giver Raad.
Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
15 Den gaar det ilde, som borger for andre, tryg er den, der hader Haandslag.
Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
16 Yndefuld Kvinde vinder Manden Ære; hader hun Retsind, volder hun Skændsel. De lade maa savne Gods, flittige vinder sig Rigdom.
Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
17 Kærlig Mand gør vel mod sin Sjæl, den grumme er haard ved sit eget Kød.
Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
18 Den gudløse skaber kun skuffende Vinding, hvo Retfærd saar, faar virkelig Løn.
Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
19 At hige efter Retfærd er Liv, at jage efter ondt er Død.
Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
20 De svigefulde er HERREN en Gru, hans Velbehag ejer, hvo lydefrit vandrer.
Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
21 Visselig undgaar den onde ej Straf, de retfærdiges Æt gaar fri.
Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
22 Som Guldring i Svinetryne er fager Kvinde, der ikke kan skønne.
Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
23 Retfærdiges Ønske bliver kun til Lykke, gudløse har kun Vrede i Vente.
Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
24 En strør om sig og gør dog Fremgang, en anden nægter sig alt og mangler.
Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
25 Gavmild Sjæl bliver mæt; hvo andre kvæger, kvæges og selv.
Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
26 Hvo Kornet gemmer, ham bander Folket, Velsignelse kommer over den, som sælger.
Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
27 Hvo der jager efter godt, han søger efter Yndest, hvo der higer efter ondt, ham kommer det over.
Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
28 Hvo der stoler paa sin Rigdom, falder, retfærdige grønnes som Løv.
Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
29 Den, der øder sit Hus, høster Vind, Daare bliver Vismands Træl.
Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
30 Retfærds Frugt er et Livets Træ, Vismand indfanger Sjæle.
Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
31 En retfærdig reddes med Nød og næppe, endsige en gudløs, en, der synder.
Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!