< Ordsprogene 11 >

1 Falske Vægtskaale er HERREN en Gru, fuldvægtigt Lod er efter hans Sind.
Muyeso wachinyengo Yehova umamunyansa, koma amakondwera ndi muyeso woyenera.
2 Kommer Hovmod, kommer og Skændsel, men med ydmyge følger der Visdom.
Kunyada kukalowa, pamafikanso manyazi, koma pamene pali kudzichepetsa pameneponso pali nzeru.
3 Retsindiges Uskyld leder dem trygt, troløses falskhed lægger dem øde.
Ungwiro wa anthu olungama umawatsogolera, koma anthu osakhulupirika amawonongeka ndi chinyengo chawo.
4 Ej hjælper Rigdom paa Vredens Dag, men Retfærd redder fra Døden.
Chuma sichithandiza pa tsiku lawukali wa Mulungu, koma chilungamo chimapulumutsa ku imfa.
5 Den lydefris Retfærd jævner hans Vej, for sin Gudløshed falder den gudløse.
Chilungamo cha anthu angwiro chimawongolera moyo wawo, koma ntchito zoyipa zimagwetsa mwini wake yemweyo.
6 Retsindiges Retfærd bringer dem Frelse, troløse fanges i egen Attraa.
Chilungamo cha anthu oyera mtima chimawapulumutsa, koma anthu onyenga adzagwidwa ndi zilakolako zawo zomwe.
7 Ved Døden brister den gudløses Haab, Daarers Forventning brister.
Pamene munthu woyipa wafa, chiyembekezo chake chimathanso. Chiyembekezo cha munthu wosalungama chimawonongeka.
8 Den retfærdige fries af Trængsel, den gudløse kommer i hans Sted.
Munthu wolungama amapulumutsidwa ku mavuto, koma mʼmalo mwake amagwa mʼmavutomo ndi anthu oyipa.
9 Med sin Mund lægger vanhellig Næsten øde, retfærdige fries ved Kundskab.
Munthu wosapembedza amawononga mnansi wake ndi pakamwa pake, koma munthu wolungama amapulumuka chifukwa cha kudziwa zinthu.
10 Ved retfærdiges Lykke jubler en By, der er Fryd ved gudløses Undergang.
Anthu olungama zinthu zikamawayendera bwino, mzinda wonse umakondwera, ndipo oyipa akamawonongeka anthu amafuwula mwachimwemwe.
11 Ved retsindiges Velsignelse rejser en By sig, den styrtes i Grus ved gudløses Mund.
Mzinda umakwezeka chifukwa cha madalitso a anthu oyera mtima, koma umawonongedwa chifukwa cha pakamwa pa anthu oyipa.
12 Mand uden Vid ser ned paa sin Næste, hvo, som har Indsigt, tier.
Munthu wonyoza mnzake ndi wopanda nzeru, koma munthu wanzeru zomvetsa zinthu amakhala chete.
13 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, den paalidelige skjuler Sagen.
Amene amanka nachita ukazitape amawulula zinsinsi; koma munthu wokhulupirika amasunga pakamwa pake.
14 Uden Styre staar et Folk for Fald, vel staar det til, hvor mange giver Raad.
Pakasoweka uphungu mtundu wa anthu umagwa; koma pakakhala aphungu ambiri pamakhalanso chipulumutso.
15 Den gaar det ilde, som borger for andre, tryg er den, der hader Haandslag.
Woperekera mlendo chikole adzapeza mavuto, koma wodana ndi za chikole amakhala pa mtendere.
16 Yndefuld Kvinde vinder Manden Ære; hader hun Retsind, volder hun Skændsel. De lade maa savne Gods, flittige vinder sig Rigdom.
Mkazi wodekha amalandira ulemu, koma amuna ankhanza amangopata chuma.
17 Kærlig Mand gør vel mod sin Sjæl, den grumme er haard ved sit eget Kød.
Munthu wachifundo amadzipindulira zabwino koma munthu wankhanza amadzibweretsera mavuto.
18 Den gudløse skaber kun skuffende Vinding, hvo Retfærd saar, faar virkelig Løn.
Munthu woyipa amalandira malipiro wopanda phindu, koma wochita chilungamo amakolola mphotho yeniyeni.
19 At hige efter Retfærd er Liv, at jage efter ondt er Død.
Munthu wochita za chilungamo amapeza moyo, koma wothamangira zoyipa adzafa.
20 De svigefulde er HERREN en Gru, hans Velbehag ejer, hvo lydefrit vandrer.
Yehova amanyansidwa ndi anthu a mtima wokhotakhota koma amakondwera ndi anthu a makhalidwe angwiro.
21 Visselig undgaar den onde ej Straf, de retfærdiges Æt gaar fri.
Zoonadi, anthu oyipa adzalangidwa, koma anthu olungama adzapulumuka.
22 Som Guldring i Svinetryne er fager Kvinde, der ikke kan skønne.
Monga imaonekera mphete yagolide ikakhala pa mphuno ya nkhumba, ndi momwenso amaonekera mkazi wokongola wamʼkamwa.
23 Retfærdiges Ønske bliver kun til Lykke, gudløse har kun Vrede i Vente.
Zokhumba za anthu olungama zimathera pa zabwino zokhazokha, koma chiyembekezo cha anthu oyipa chimathera mu ukali wa Mulungu.
24 En strør om sig og gør dog Fremgang, en anden nægter sig alt og mangler.
Munthu wina amapatsako anzake zinthu mwaufulu nʼkumangolemererabe; wina amamana chomwe akanatha kupereka, koma kumanka nasawukabe.
25 Gavmild Sjæl bliver mæt; hvo andre kvæger, kvæges og selv.
Munthu wopereka mowolowamanja adzalemera; iye amene amathandiza ena iyenso adzathandizidwa.
26 Hvo Kornet gemmer, ham bander Folket, Velsignelse kommer over den, som sælger.
Anthu amatemberera womana anzake chakudya, koma madalitso amakhala pamutu pa munthu amene amagulitsa chakudyacho.
27 Hvo der jager efter godt, han søger efter Yndest, hvo der higer efter ondt, ham kommer det over.
Iye amene amafunafuna zabwino mwakhama amapeza zabwinozo, koma wofunafuna zoyipa zidzamupeza.
28 Hvo der stoler paa sin Rigdom, falder, retfærdige grønnes som Løv.
Aliyense amene amadalira chuma chake adzafota, koma wolungama adzaphukira ngati tsamba lobiriwira.
29 Den, der øder sit Hus, høster Vind, Daare bliver Vismands Træl.
Wovutitsa a mʼnyumba mwake adzalowa mʼmavuto, ndipo chitsiru chidzakhala kapolo wa munthu wa nzeru.
30 Retfærds Frugt er et Livets Træ, Vismand indfanger Sjæle.
Chipatso cha ntchito zabwino ndi moyo, ndipo kusatsata malamulo kumawonongetsa moyo.
31 En retfærdig reddes med Nød og næppe, endsige en gudløs, en, der synder.
Ngati anthu olungama amalandira mphotho zawo pa dziko lapansi, kuli bwanji anthu osapembedza ndi ochimwa!

< Ordsprogene 11 >