< Ordsprogene 10 >
1 Salomos Ordsprog. Viis Søn glæder sin Fader, taabelig Søn er sin Moders Sorg.
Zvirevo zvaSoromoni: Mwanakomana akachenjera anofadza baba vake, asi mwanakomana benzi anosuwisa mai vake.
2 Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.
Pfuma yakawanikwa zvakaipa haibatsiri chinhu, asi kururama kunorwira parufu.
3 HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses Attraa støder han fra sig.
Jehovha haatenderi akarurama kuti anzwe nzara, asi kupanga kwowakaipa anokusundira kure.
4 Doven Haand skaber Fattigdom, flittiges Haand gør rig.
Maoko ane usimbe anoita kuti munhu ave murombo, asi maoko anoshingaira anopfumisa.
5 En klog Søn samler om Somren, en daarlig sover om Høsten.
Anounganidza zvirimwa muzhizha, mwanakomana akachenjera, asi anorara munguva yokukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
6 Velsignelse er for retfærdiges Hoved, paa Uret gemmer gudløses Mund.
Maropafadzo ndiwo korona yomusoro woakarurama, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
7 Den retfærdiges Minde velsignes, gudløses Navn smuldrer hen.
Kuyeukwa kwowakarurama kuchava chikomborero, asi zita rowakaipa richaora.
8 Den vise tager mod Paabud, den brovtende Daare styrtes.
Akachenjera pamwoyo anogamuchira mirayiro, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
9 Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der gaar Krogveje, ham gaar det ilde.
Munhu akarurama anofamba akachengetedzeka, asi uyo anofamba nenzira dzakaminama achabatwa.
10 Blinker man med Øjet, volder man ondt, den brovtende Daare styrtes.
Uyo anochonya neziso roruvengo anouyisa kusuwa, asi benzi rinotaura zvisina maturo richaparara.
11 Den retfærdiges Mund er en Livsens Kilde, paa Uret gemmer gudløses Mund.
Muromo womunhu akarurama chitubu choupenyu, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
12 Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
Ruvengo runomutsa kupesana, asi rudo runofukidzira zvakaipa zvose.
13 Paa den kloges Læber finder man Visdom, Stok er til Ryg paa Mand uden Vid.
Uchenjeri hunowanikwa pamiromo yavane njere, asi shamhu yakafanira musana wouyo asina njere.
14 De vise gemmer den indsigt, de har, Daarens Mund er truende Vaade.
Vanhu vakachenjera vanochengeta zivo, asi muromo webenzi unotsvaka kuparara.
15 Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Vaade.
Upfumi hwavakapfuma ndiro guta ravo rina masvingo, asi urombo ndiko kuparadzwa kwavarombo.
16 Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
Mubayiro wavakarurama ndihwo upenyu, asi zvinowanikwa nowakaipa ndiko kurangwa.
17 At vogte paa Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
Uyo anoteerera kurayira anoratidza nzira youpenyu, asi ani naani anozvidza kudzorwa anotsausa vamwe.
18 Retfærdige Læber tier om Had, en Taabe er den, der udspreder Rygter.
Uyo anovanza ruvengo rwake ane miromo inoreva nhema, uye ani naani anoparadzira guhwa ibenzi.
19 Ved megen Tale undgaas ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
Kana mashoko ari mazhinji, chivi hachingashayikwi, asi uyo anodzora rurimi rwake akachenjera.
20 Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
Rurimi rwakarurama isirivha yakaisvonaka, asi mwoyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
21 Den retfærdiges Læber nærer mange, Daarerne dør af Mangel paa Vid.
Miromo yemunhu akarurama inosimbisa vazhinji, asi mapenzi anofa nokuda kwokushayiwa zivo.
22 HERRENS Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
Kuropafadza kwaJehovha kunowanisa upfumi, uye haawedzeri matambudziko kwahuri.
23 For Taaben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
Benzi rinofadzwa nokuita zvakaipa, asi munhu anonzwisisa anofarira uchenjeri.
24 Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
Zvinotyiwa nowakaipa ndizvo zvichaitika kwaari; zvinoshuviwa nowakarurama zvichapiwa kwaari.
25 Naar Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige staar paa evig Grund.
Kana dutu rapfuura napo, vakaipa havazowanikwi, asi vakarurama vachamira vakasimba nokusingaperi.
26 Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne saa er den lade for dem, der sender ham.
Sevhiniga kumazino noutsi kumaziso, ndizvo zvakaita simbe kuna avo vachamutuma.
27 HERRENS Frygt lægger Dage til, gudløses Aar kortes af.
Kutya Jehovha kunowedzera mazuva kuupenyu, asi makore owakaipa achatapudzwa.
28 Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Haab vil briste.
Tarisiro yowakarurama mufaro, asi tariro dzowakaipa dzichaparadzwa.
29 For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udaadsmænd.
Nzira yaJehovha ndiyo utiziro hwavakarurama, asi ndiko kuparadzwa kwaavo vanoita zvakaipa.
30 Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
Akarurama haangatongodzurwi, asi vakaipa havangarambi vari munyika.
31 Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
Muromo womunhu akarurama unobudisa uchenjeri, asi rurimi rwakaipa ruchabviswa.
32 Den retfærdiges Læber søger Yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.
Miromo yomunhu akarurama inoziva zvakafanira, asi muromo womunhu akaipa, zvakaipa chete.