< Ordsprogene 10 >
1 Salomos Ordsprog. Viis Søn glæder sin Fader, taabelig Søn er sin Moders Sorg.
Fakkeenyawwan Solomoon: Ilmi ogeessi abbaa isaa gammachiisa; ilmi gowwaan garuu haadha isaa gaddisiisa.
2 Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.
Qabeenyi karaa hamaadhaan horatan gatii hin qabu; qajeelummaan garuu duʼa jalaa nama baasa.
3 HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses Attraa støder han fra sig.
Waaqayyo akka warri qajeelaan beelaʼan hin eeyyamu; hawwii jalʼootaa garuu ni busheessa.
4 Doven Haand skaber Fattigdom, flittiges Haand gør rig.
Harki hojii hin hojjenne nama hiyyoomsa; harki jabaatee hojii hojjetu garuu nama sooromsa.
5 En klog Søn samler om Somren, en daarlig sover om Høsten.
Namni yeroo bonaa midhaan walitti qabatu ilma ogeessa; kan yeroo midhaan galfamutti rafu immoo ilma nama qaanessuu dha.
6 Velsignelse er for retfærdiges Hoved, paa Uret gemmer gudløses Mund.
Eebbi mataa qajeeltotaatti gonfoo kaaʼa; afaan hamootaa irra garuu jeequmsatu lolaʼa.
7 Den retfærdiges Minde velsignes, gudløses Navn smuldrer hen.
Yaadannoon nama qajeelaa eebba taʼa; maqaan nama hamaa garuu lafa irraa bada.
8 Den vise tager mod Paabud, den brovtende Daare styrtes.
Namni garaa isaatti ogeessa taʼe ajaja fudhata; gowwaan oduu baayʼisu garuu ni bada.
9 Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der gaar Krogveje, ham gaar det ilde.
Namni amanamaan sodaa malee deema; kan karaa isaa jalʼisu garuu ni saaxilama.
10 Blinker man med Øjet, volder man ondt, den brovtende Daare styrtes.
Namni ija hamminaatiin waa namaan jedhu rakkoo uuma; gowwaan oduu baayʼisu garuu ni bada.
11 Den retfærdiges Mund er en Livsens Kilde, paa Uret gemmer gudløses Mund.
Afaan nama qajeelaa burqaa jireenyaa ti; afaan hamootaa irra garuu jeequmsatu lolaʼa.
12 Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
Jibbi lola kakaasa; jaalalli garuu balleessaa hunda haguuga.
13 Paa den kloges Læber finder man Visdom, Stok er til Ryg paa Mand uden Vid.
Ogummaan hidhii nama waa hubatuu irratti argamti; uleen immoo dirra nama hubannaa hin qabnee irra buʼa.
14 De vise gemmer den indsigt, de har, Daarens Mund er truende Vaade.
Namoonni ogeeyyiin beekumsa kuufatu; afaan gowwaa garuu badiisa waama.
15 Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Vaade.
Qabeenyi sooreyyii isaaniif magaalaa daʼoo qabduu dha; hiyyummaan garuu badiisa hiyyeeyyii ti.
16 Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
Mindaan qajeeltotaa jireenya; galiin hamootaa garuu cubbuu fi duʼa.
17 At vogte paa Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
Namni gorsa fudhatu karaa jireenyaa irra deema; namni adaba didu kam iyyuu garuu warra kaan karaa irraa jalʼisa.
18 Retfærdige Læber tier om Had, en Taabe er den, der udspreder Rygter.
Namni hidhii sobuun jibba dhokfatu, kan maqaa namaa balleessus gowwaa dha.
19 Ved megen Tale undgaas ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
Yoo dubbiin baayʼatu, cubbuun keessaa hin dhabamu; namni arraba isaa eeggatu garuu ogeessa.
20 Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
Arrabni nama qajeelaa meetii filatamaa dha; garaan nama hamaa garuu faayidaa xinnoo qaba.
21 Den retfærdiges Læber nærer mange, Daarerne dør af Mangel paa Vid.
Arrabni nama qajeelaa nama hedduu soora; gowwoonni garuu hubannaa dhabiisaan duʼu.
22 HERRENS Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
Eebbi Waaqayyoo nama sooromsa; inni rakkina tokko illee itti hin dabalu.
23 For Taaben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
Gowwaan amala hamaadhaan gammachuu argata; namni waa hubatu garuu ogummaatti gammada.
24 Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
Wanni namni hamaan sodaatu isumatti dhufa; hawwiin nama qajeelaa immoo ni guutamaaf.
25 Naar Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige staar paa evig Grund.
Yeroo bubbeen hamaan bubbisu namoonni hamoon ni badu; qajeeltonni garuu bara baraan jabaatanii jiraatu.
26 Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne saa er den lade for dem, der sender ham.
Akkuma wanni dhangaggaaʼaan ilkaan miidhee, aarris ija miidhu sana namni dhibaaʼaan warra isa ergatu miidha.
27 HERRENS Frygt lægger Dage til, gudløses Aar kortes af.
Waaqayyoon sodaachuun bara jireenya namaa dheeressa; umuriin nama hamaa garuu ni gabaabbata.
28 Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Haab vil briste.
Abdiin nama qajeelaa gammachuu taʼa; wanni namni hamaan eeggatu garuu ni bada.
29 For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udaadsmænd.
Karaan Waaqayyoo nama qajeelaaf daʼoo dha; nama jalʼaaf garuu badiisa.
30 Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
Qajeeltonni yoom iyyuu hin fonqolfaman; hamoonni garuu lafa irratti hin hafan.
31 Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
Afaan nama qajeelaa ogummaa dubbata; arrabni jalʼaan garuu ni kutama.
32 Den retfærdiges Læber søger Yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.
Arrabni nama qajeelaa waan fudhatama qabu dubbata; afaan nama hamaa garuu waan jalʼaa qofa dubbata.