< Ordsprogene 10 >

1 Salomos Ordsprog. Viis Søn glæder sin Fader, taabelig Søn er sin Moders Sorg.
Izaga zikaSolomoni. Indodana ehlakaniphileyo ithokozisa uyise, kodwa indodana eyisithutha ilusizi kunina.
2 Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.
Inotho yenkohlakalo kayisizi lutho, kodwa ukulunga kophula ekufeni.
3 HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses Attraa støder han fra sig.
INkosi kayiyekeli umphefumulo wolungileyo ulambe, kodwa isunduza isifiso sababi.
4 Doven Haand skaber Fattigdom, flittiges Haand gør rig.
Osebenza ngesandla esixegayo uba ngumyanga, kodwa isandla sabakhutheleyo siyanothisa.
5 En klog Søn samler om Somren, en daarlig sover om Høsten.
Ovuna ehlobo uyindodana ehlakaniphileyo; olala ubuthongo obukhulu ngesikhathi sokuvuna uyindodana ethelela ihlazo.
6 Velsignelse er for retfærdiges Hoved, paa Uret gemmer gudløses Mund.
Izibusiso zisekhanda lolungileyo, kodwa ubudlwangudlwangu busibekela umlomo wabakhohlakeleyo.
7 Den retfærdiges Minde velsignes, gudløses Navn smuldrer hen.
Ukukhunjulwa kolungileyo kungokwesibusiso, kodwa ibizo labakhohlakeleyo lizabola.
8 Den vise tager mod Paabud, den brovtende Daare styrtes.
Ohlakaniphileyo ngenhliziyo uyemukela imilayo, kodwa isithutha ngendebe sizawiselwa phansi.
9 Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der gaar Krogveje, ham gaar det ilde.
Ohamba ngobuqotho uhamba evikelekile, kodwa ophambula indlela zakhe uzakwaziwa.
10 Blinker man med Øjet, volder man ondt, den brovtende Daare styrtes.
Ociyoza ilihlo ubanga inkathazo, njalo isithutha ngendebe sizawiselwa phansi.
11 Den retfærdiges Mund er en Livsens Kilde, paa Uret gemmer gudløses Mund.
Umlomo wolungileyo ungumthombo wempilo, kodwa ubudlwangudlwangu busibekela umlomo wabakhohlakeleyo.
12 Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
Inzondo ibanga ingxabano, kodwa uthando lusibekela iziphambeko zonke.
13 Paa den kloges Læber finder man Visdom, Stok er til Ryg paa Mand uden Vid.
Endebeni zoqedisisayo kutholakala inhlakanipho, kodwa intonga ingeyomhlana woswela ingqondo.
14 De vise gemmer den indsigt, de har, Daarens Mund er truende Vaade.
Abahlakaniphileyo babekelela ulwazi, kodwa umlomo wesithutha useduze lencithakalo.
15 Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Vaade.
Inotho yonothileyo ingumuzi wamandla akhe; ubuyanga babayanga buyincithakalo yabo.
16 Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
Umsebenzi wolungileyo ngowempilo; inzuzo yokhohlakeleyo ngeyesono.
17 At vogte paa Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
Ogcina ukulaywa usendleleni yempilo, kodwa odelela ukukhuzwa ubanga ukuduha.
18 Retfærdige Læber tier om Had, en Taabe er den, der udspreder Rygter.
Osibekela inzondo ungowendebe zamanga, lohlebayo uyisithutha.
19 Ved megen Tale undgaas ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
Ebunengini bamazwi ukuphambeka kakusileli, kodwa othiba indebe zakhe uhlakaniphile.
20 Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
Ulimi lolungileyo luyisiliva esikhethekileyo; inhliziyo yokhohlakeleyo injengento encinyane.
21 Den retfærdiges Læber nærer mange, Daarerne dør af Mangel paa Vid.
Indebe zolungileyo zondla abanengi, kodwa izithutha ziyafa ngokuswela ingqondo.
22 HERRENS Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
Isibusiso seNkosi sona siyanothisa; njalo kayengezi usizi kuso.
23 For Taaben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
Kunjengenhlekisa koyisithutha ukwenza okubi; kunjalo inhlakanipho kumuntu wokuqedisisa.
24 Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
Lokho okhohlakeleyo akwesabayo kuzamfikela, kodwa isiloyiso solungileyo sizanikwa.
25 Naar Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige staar paa evig Grund.
Njengokwedlula kwesivunguzane, unjalo okhohlakeleyo kasekho; kodwa olungileyo uyisisekelo saphakade.
26 Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne saa er den lade for dem, der sender ham.
Njengeviniga emazinyweni, lanjengentuthu emehlweni, unjalo olivila kwabamthumileyo.
27 HERRENS Frygt lægger Dage til, gudløses Aar kortes af.
Ukuyesaba iNkosi kwandisa insuku, kodwa iminyaka yabakhohlakeleyo izafinyezwa.
28 Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Haab vil briste.
Ithemba labalungileyo liyintokozo, kodwa okulindelwayo kwabakhohlakeleyo kuzabhubha.
29 For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udaadsmænd.
Indlela yeNkosi iyinqaba koqotho, kodwa iyincithakalo kubenzi bobubi.
30 Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
Olungileyo kayikunyikinywa laphakade, kodwa abakhohlakeleyo kabayikuhlala elizweni.
31 Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
Umlomo wolungileyo ukhupha inhlakanipho, kodwa ulimi oluphambeneyo luzaqunywa.
32 Den retfærdiges Læber søger Yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.
Indebe zolungileyo ziyazi okuthokozisayo, kodwa umlomo wabakhohlakeleyo iziphambeko.

< Ordsprogene 10 >