< Ordsprogene 10 >
1 Salomos Ordsprog. Viis Søn glæder sin Fader, taabelig Søn er sin Moders Sorg.
Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
2 Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.
Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
3 HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses Attraa støder han fra sig.
SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
4 Doven Haand skaber Fattigdom, flittiges Haand gør rig.
Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
5 En klog Søn samler om Somren, en daarlig sover om Høsten.
Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
6 Velsignelse er for retfærdiges Hoved, paa Uret gemmer gudløses Mund.
Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
7 Den retfærdiges Minde velsignes, gudløses Navn smuldrer hen.
Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
8 Den vise tager mod Paabud, den brovtende Daare styrtes.
Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
9 Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der gaar Krogveje, ham gaar det ilde.
Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
10 Blinker man med Øjet, volder man ondt, den brovtende Daare styrtes.
Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
11 Den retfærdiges Mund er en Livsens Kilde, paa Uret gemmer gudløses Mund.
Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
12 Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
13 Paa den kloges Læber finder man Visdom, Stok er til Ryg paa Mand uden Vid.
Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
14 De vise gemmer den indsigt, de har, Daarens Mund er truende Vaade.
Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
15 Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Vaade.
Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
16 Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
17 At vogte paa Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
18 Retfærdige Læber tier om Had, en Taabe er den, der udspreder Rygter.
Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
19 Ved megen Tale undgaas ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
20 Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
21 Den retfærdiges Læber nærer mange, Daarerne dør af Mangel paa Vid.
Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
22 HERRENS Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
23 For Taaben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
24 Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
25 Naar Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige staar paa evig Grund.
Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
26 Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne saa er den lade for dem, der sender ham.
Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
27 HERRENS Frygt lægger Dage til, gudløses Aar kortes af.
Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
28 Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Haab vil briste.
Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
29 For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udaadsmænd.
Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
30 Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
31 Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
32 Den retfærdiges Læber søger Yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.
Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.