< Ordsprogene 10 >
1 Salomos Ordsprog. Viis Søn glæder sin Fader, taabelig Søn er sin Moders Sorg.
Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer. –
2 Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.
Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. –
3 HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses Attraa støder han fra sig.
Den Hunger des Frommen läßt der HERR nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück. –
4 Doven Haand skaber Fattigdom, flittiges Haand gør rig.
Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
5 En klog Søn samler om Somren, en daarlig sover om Høsten.
Wer im Sommer einsammelt, handelt verständig; wer aber in der Erntezeit schläft, handelt schändlich. –
6 Velsignelse er for retfærdiges Hoved, paa Uret gemmer gudløses Mund.
Reicher Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
7 Den retfærdiges Minde velsignes, gudløses Navn smuldrer hen.
Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen, aber der Name der Gottlosen vermodert. –
8 Den vise tager mod Paabud, den brovtende Daare styrtes.
Wer weisen Sinnes ist, nimmt Ratschläge an, aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
9 Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der gaar Krogveje, ham gaar det ilde.
Wer in Unschuld wandelt, der wandelt sicher; wer aber krumme Wege einschlägt, der wird durchschaut. –
10 Blinker man med Øjet, volder man ondt, den brovtende Daare styrtes.
Wer mit den Augen blinzelt, verursacht Kränkung, und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
11 Den retfærdiges Mund er en Livsens Kilde, paa Uret gemmer gudløses Mund.
Der Mund des Gerechten ist ein Quell des Lebens, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
12 Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
Haß ruft Streit hervor, aber die Liebe deckt alle Verfehlungen zu. –
13 Paa den kloges Læber finder man Visdom, Stok er til Ryg paa Mand uden Vid.
Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit, aber auf den Rücken des Unverständigen gehört der Stock. –
14 De vise gemmer den indsigt, de har, Daarens Mund er truende Vaade.
Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber der Mund des Toren ist herannahendes Verderben. –
15 Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Vaade.
Des Reichen Besitz ist für ihn eine feste Burg, aber für die Dürftigen ist ihre Armut ein Unheil. –
16 Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben, das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. –
17 At vogte paa Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
Wer Zurechtweisung beachtet, befindet sich auf dem Wege zum Leben; wer aber Warnungen unbeachtet läßt, geht irre. –
18 Retfærdige Læber tier om Had, en Taabe er den, der udspreder Rygter.
Wer Haß in sich verbirgt, hat Lügenlippen, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Tor. –
19 Ved megen Tale undgaas ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
Wo viele Worte sind, da geht es ohne Verfehlung nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaume hält, handelt klug. –
20 Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
Kostbares Silber ist die Zunge des Gerechten, der Verstand der Gottlosen (aber) ist wenig wert. –
21 Den retfærdiges Læber nærer mange, Daarerne dør af Mangel paa Vid.
Die Lippen des Gerechten schaffen vielen eine Erquickung, aber die Toren gehen durch Unverstand zugrunde. –
22 HERRENS Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
Der Segen des HERRN ist’s, der reich macht, und neben ihm fügt (eigene) Anstrengung nichts hinzu. –
23 For Taaben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der) Weisheit. –
24 Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; was aber die Gerechten sich wünschen, gewährt er ihnen. –
25 Naar Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige staar paa evig Grund.
Sobald der Sturmwind daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr da, der Gerechte aber ist für die Ewigkeit fest gegründet. –
26 Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne saa er den lade for dem, der sender ham.
Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn ausgesandt hat. –
27 HERRENS Frygt lægger Dage til, gudløses Aar kortes af.
Die Furcht des HERRN verlängert die Lebenstage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. –
28 Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Haab vil briste.
Das Harren der Gerechten endet in Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird vereitelt. –
29 For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udaadsmænd.
Das Walten des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen, aber ein Schrecken für die Übeltäter. –
30 Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
Der Gerechte wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden im Lande nicht wohnen bleiben. –
31 Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
Der Mund des Gerechten läßt Weisheit sprießen, aber die falsche Zunge wird ausgerottet. –
32 Den retfærdiges Læber søger Yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf das, was wohlgefällig ist, aber der Mund der Gottlosen nur auf Verkehrtes.