< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
10 Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol )
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
15 — min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
19 Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
20 Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
21 oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
27 naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
30 mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.