< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 — min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.