< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 — min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.