< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
10 Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 — min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
20 Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
24 Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
25 men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
30 mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”