< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 — min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.