< Ordsprogene 1 >

1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Amsal-amsal Salomo bin Daud, raja Israel,
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
untuk mengetahui hikmat dan didikan, untuk mengerti kata-kata yang bermakna,
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
untuk menerima didikan yang menjadikan pandai, serta kebenaran, keadilan dan kejujuran,
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
untuk memberikan kecerdasan kepada orang yang tak berpengalaman, dan pengetahuan serta kebijaksanaan kepada orang muda--
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
baiklah orang bijak mendengar dan menambah ilmu dan baiklah orang yang berpengertian memperoleh bahan pertimbangan--
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
untuk mengerti amsal dan ibarat, perkataan dan teka-teki orang bijak.
7 HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
Takut akan TUHAN adalah permulaan pengetahuan, tetapi orang bodoh menghina hikmat dan didikan.
8 Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Hai anakku, dengarkanlah didikan ayahmu, dan jangan menyia-nyiakan ajaran ibumu
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
sebab karangan bunga yang indah itu bagi kepalamu, dan suatu kalung bagi lehermu.
10 Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
Hai anakku, jikalau orang berdosa hendak membujuk engkau, janganlah engkau menurut;
11 Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
jikalau mereka berkata: "Marilah ikut kami, biarlah kita menghadang darah, biarlah kita mengintai orang yang tidak bersalah, dengan tidak semena-mena;
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol h7585)
biarlah kita menelan mereka hidup-hidup seperti dunia orang mati, bulat-bulat, seperti mereka yang turun ke liang kubur; (Sheol h7585)
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
kita akan mendapat pelbagai benda yang berharga, kita akan memenuhi rumah kita dengan barang rampasan;
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
buanglah undimu ke tengah-tengah kami, satu pundi-pundi bagi kita sekalian."
15 — min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
Hai anakku, janganlah engkau hidup menurut tingkah laku mereka, tahanlah kakimu dari pada jalan mereka,
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
karena kaki mereka lari menuju kejahatan dan bergegas-gegas untuk menumpahkan darah.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Sebab percumalah jaring dibentangkan di depan mata segala yang bersayap,
18 de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
padahal mereka menghadang darahnya sendiri dan mengintai nyawanya sendiri.
19 Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
Demikianlah pengalaman setiap orang yang loba akan keuntungan gelap, yang mengambil nyawa orang yang mempunyainya.
20 Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
Hikmat berseru nyaring di jalan-jalan, di lapangan-lapangan ia memperdengarkan suaranya,
21 oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
di atas tembok-tembok ia berseru-seru, di depan pintu-pintu gerbang kota ia mengucapkan kata-katanya.
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
"Berapa lama lagi, hai orang yang tak berpengalaman, kamu masih cinta kepada keadaanmu itu, pencemooh masih gemar kepada cemooh, dan orang bebal benci kepada pengetahuan?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Berpalinglah kamu kepada teguranku! Sesungguhnya, aku hendak mencurahkan isi hatiku kepadamu dan memberitahukan perkataanku kepadamu.
24 Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Oleh karena kamu menolak ketika aku memanggil, dan tidak ada orang yang menghiraukan ketika aku mengulurkan tanganku,
25 men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
bahkan, kamu mengabaikan nasihatku, dan tidak mau menerima teguranku,
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
maka aku juga akan menertawakan celakamu; aku akan berolok-olok, apabila kedahsyatan datang ke atasmu,
27 naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
apabila kedahsyatan datang ke atasmu seperti badai, dan celaka melanda kamu seperti angin puyuh, apabila kesukaran dan kecemasan datang menimpa kamu.
28 Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
Pada waktu itu mereka akan berseru kepadaku, tetapi tidak akan kujawab, mereka akan bertekun mencari aku, tetapi tidak akan menemukan aku.
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
Oleh karena mereka benci kepada pengetahuan dan tidak memilih takut akan TUHAN,
30 mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
tidak mau menerima nasihatku, tetapi menolak segala teguranku,
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
maka mereka akan memakan buah perbuatan mereka, dan menjadi kenyang oleh rencana mereka.
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Sebab orang yang tak berpengalaman akan dibunuh oleh keengganannya, dan orang bebal akan dibinasakan oleh kelalaiannya.
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
Tetapi siapa mendengarkan aku, ia akan tinggal dengan aman, terlindung dari pada kedahsyatan malapetaka."

< Ordsprogene 1 >