< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
8 Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
10 Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
11 Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
15 — min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
18 de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
19 Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
20 Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
21 oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
25 men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
27 naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
28 Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
30 mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.