< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
7 HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
8 Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
10 Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
11 Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
15 — min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
18 de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
19 Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
20 Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
21 oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
« Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
24 Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
25 men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
27 naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
28 Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
30 mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.