< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
11 Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
15 — min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
19 Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
20 Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
24 Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
25 men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
27 naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
28 Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.