< Filipperne 1 >
1 Paulus og Timotheus, Kristi Jesu Tjenere, til alle de hellige i Kristus Jesus, som ere i Filippi, med Tilsynsmænd og Menighedstjenere.
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Jeg takker min Gud, saa ofte jeg kommer eder i Hu,
I thank my God upon all my remembrance of you,
4 idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for eder alle med Glæde,
always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
5 for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;
for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
6 forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,
being confident of this very thing, that he which began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
7 saaledes som det jo er ret for mig at mene dette om eder alle, efterdi jeg har eder i Hjertet baade under mine Lænker og under Evangeliets Forsvar og Stadfæstelse, fælles som I jo alle ere med mig om Naaden.
even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
8 Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter eder alle med Kristi Jesu inderlige Kærlighed.
For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
9 Og derom beder jeg, at eders Kærlighed fremdeles maa blive mere og mere rig paa Erkendelse og al Skønsomhed,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10 saa I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I maa være rene og uden Anstød til Kristi Dag,
so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
11 fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris.
being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at mine Forhold snarere have tjent til Evangeliets Fremme,
Now I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
13 saa at det er blevet aabenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld,
so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
14 og de fleste af Brødrene fik i Tillid til Herren ved mine Lænker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt.
and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15 Nogle prædike vel ogsaa Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle ogsaa i en god Mening.
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 Disse gøre det af Kærlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare Evangeliet;
the one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel:
17 men hine forkynde Kristus af Egennytte, ikke ærligt, men i den Tanke at føje Trængsel til mine Lænker.
but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
18 Hvad saa? Kristus forkyndes dog paa enhver Maade, være sig paa Skrømt eller i Sandhed; og derover glæder jeg mig, og jeg vil ogsaa fremdeles glæde mig.
What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
19 Thi jeg ved, at dette skal blive mig til Frelse ved eders Bøn og Jesu Kristi Aands Hjælp,
For I know that this shall turn to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 efter min Længsel og mit Haab, at jeg i intet skal blive til Skamme, men at Kristus skal med al Frimodighed, som altid, saa ogsaa nu, forherliges i mit Legeme, være sig ved Liv eller ved Død.
according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Men dersom dette at leve i Kødet skaffer mig Frugt af min Gerning, saa ved jeg ikke, hvad jeg skal vælge;
But if to live in the flesh, —[if] this is the fruit of my work, then what I shall choose I wot not.
23 men jeg staar tvivlraadig imellem de to Ting, idet jeg har Lysten til at bryde op og være sammen med Kristus; thi dette var saare meget bedre;
But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
24 men at forblive i Kødet er mere nødvendigt for eders Skyld.
yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
25 Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Glæde i Troen,
And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
26 for at eders Ros ved mig kan blive rig i Kristus Jesus, ved at jeg atter kommer til Stede iblandt eder.
that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27 Kun skulle I leve Kristi Evangelium værdigt, for at, hvad enten jeg kommer og ser eder eller er fraværende, jeg dog kan høre om eder, at I staa faste i een Aand, saa at I med een Sjæl stride tilsammen for Troen paa Evangeliet
Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
28 og ikke lade eder forfærde i nogen Ting af Modstanderne; thi dette er for dem et Tegn paa Undergang, men for eder paa Frelse, og det fra Gud.
and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
29 Thi eder er det forundt for Kristi Skyld — ikke alene at tro paa ham, men ogsaa at lide for hans Skyld,
because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
30 idet I have den samme Kamp, som I have set paa mig og nu høre om mig.
having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.