< Filipperne 1 >
1 Paulus og Timotheus, Kristi Jesu Tjenere, til alle de hellige i Kristus Jesus, som ere i Filippi, med Tilsynsmænd og Menighedstjenere.
Paul, and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus, who are in Philippi, with the bishops and deacons:
2 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
3 Jeg takker min Gud, saa ofte jeg kommer eder i Hu,
I thank my God upon every remembrance of you;
4 idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for eder alle med Glæde,
always in my prayers for you all, giving thanks with joy
5 for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;
for your contribution for the gospel, from the first day till now:
6 forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,
having this very confidence, that he who has begun a good work among you, will continue to perfect it till the day of Jesus Christ.
7 saaledes som det jo er ret for mig at mene dette om eder alle, efterdi jeg har eder i Hjertet baade under mine Lænker og under Evangeliets Forsvar og Stadfæstelse, fælles som I jo alle ere med mig om Naaden.
As it is just for me to think this concerning you all, because you have me at heart, both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel. You are all partakers of my gratitude;
8 Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter eder alle med Kristi Jesu inderlige Kærlighed.
for God is my witness how vehemently I long after you all, with the tender affections of Jesus Christ.
9 Og derom beder jeg, at eders Kærlighed fremdeles maa blive mere og mere rig paa Erkendelse og al Skønsomhed,
And this I pray, that your love may yet abound more and more, with knowledge and with all discretion;
10 saa I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I maa være rene og uden Anstød til Kristi Dag,
that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and inoffensive till the day of Christ;
11 fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris.
filled with the fruit of righteousness, which is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at mine Forhold snarere have tjent til Evangeliets Fremme,
Now I wish you to know, brethren that the things which have befallen me, have turned out rather to the advancement of the gospel.
13 saa at det er blevet aabenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld,
So that my bonds are manifested to be on account of Christ, through the whole palace, and in all the other places.
14 og de fleste af Brødrene fik i Tillid til Herren ved mine Lænker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt.
And the greater number of the brethren in the Lord, made confident by my bonds, have become much more bold to speak the word without fear.
15 Nogle prædike vel ogsaa Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle ogsaa i en god Mening.
Some, indeed, preach Christ even of envy and strife; and some, also, of good will.
16 Disse gøre det af Kærlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare Evangeliet;
The latter, indeed, from love; knowing that I am set for the defense of the gospel;
17 men hine forkynde Kristus af Egennytte, ikke ærligt, men i den Tanke at føje Trængsel til mine Lænker.
the former preach Christ out of contention, not sincerely, thinking to add affliction to my bonds.
18 Hvad saa? Kristus forkyndes dog paa enhver Maade, være sig paa Skrømt eller i Sandhed; og derover glæder jeg mig, og jeg vil ogsaa fremdeles glæde mig.
What, then? Still in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; even in this I do rejoice; yes, and will rejoice:
19 Thi jeg ved, at dette skal blive mig til Frelse ved eders Bøn og Jesu Kristi Aands Hjælp,
for I know that this will turn out to me for salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ--
20 efter min Længsel og mit Haab, at jeg i intet skal blive til Skamme, men at Kristus skal med al Frimodighed, som altid, saa ogsaa nu, forherliges i mit Legeme, være sig ved Liv eller ved Død.
that agreeably to my earnest expectation and hope, in nothing I shall be ashamed; but that with all boldness, as at all times, so now, also, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Men dersom dette at leve i Kødet skaffer mig Frugt af min Gerning, saa ved jeg ikke, hvad jeg skal vælge;
But whether to live in the flesh would be to my advantage; or what to choose, I do not know:
23 men jeg staar tvivlraadig imellem de to Ting, idet jeg har Lysten til at bryde op og være sammen med Kristus; thi dette var saare meget bedre;
for I am in a strait between the two, having a strong desire to depart and be with Christ, which is by far the better.
24 men at forblive i Kødet er mere nødvendigt for eders Skyld.
Nevertheless, to abide in the flesh is more needful for you.
25 Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Glæde i Troen,
And being firmly persuaded of this, I know that I shall live and abide some time with you all, for the advancement of the joy of your faith;
26 for at eders Ros ved mig kan blive rig i Kristus Jesus, ved at jeg atter kommer til Stede iblandt eder.
and that your boasting concerning me in Christ Jesus, may abound, through my coming again to you.
27 Kun skulle I leve Kristi Evangelium værdigt, for at, hvad enten jeg kommer og ser eder eller er fraværende, jeg dog kan høre om eder, at I staa faste i een Aand, saa at I med een Sjæl stride tilsammen for Troen paa Evangeliet
Only behave in a manner worthy of the gospel of Christ; that whether I shall come and see you, ot, being absent, shall hear of your affairs, that you are steadfast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel;
28 og ikke lade eder forfærde i nogen Ting af Modstanderne; thi dette er for dem et Tegn paa Undergang, men for eder paa Frelse, og det fra Gud.
and not terrified in anything by your adversaries; which is to them a demonstration of perdition; but to you of salvation, and that from God.
29 Thi eder er det forundt for Kristi Skyld — ikke alene at tro paa ham, men ogsaa at lide for hans Skyld,
For to you it is graciously given, on the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 idet I have den samme Kamp, som I have set paa mig og nu høre om mig.
having the very same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.