< Filipperne 1 >

1 Paulus og Timotheus, Kristi Jesu Tjenere, til alle de hellige i Kristus Jesus, som ere i Filippi, med Tilsynsmænd og Menighedstjenere.
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Jeg takker min Gud, saa ofte jeg kommer eder i Hu,
I thank my God upon every remembrance of you,
4 idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for eder alle med Glæde,
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,
Being confident of this very thing, that he which has begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7 saaledes som det jo er ret for mig at mene dette om eder alle, efterdi jeg har eder i Hjertet baade under mine Lænker og under Evangeliets Forsvar og Stadfæstelse, fælles som I jo alle ere med mig om Naaden.
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, all of you all are partakers of my grace.
8 Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter eder alle med Kristi Jesu inderlige Kærlighed.
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 Og derom beder jeg, at eders Kærlighed fremdeles maa blive mere og mere rig paa Erkendelse og al Skønsomhed,
And this I pray, that your love (agape) may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10 saa I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I maa være rene og uden Anstød til Kristi Dag,
That all of you may approve things that are excellent; that all of you may be sincere and without offence till the day of Christ.
11 fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris.
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at mine Forhold snarere have tjent til Evangeliets Fremme,
But I would all of you should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13 saa at det er blevet aabenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld,
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14 og de fleste af Brødrene fik i Tillid til Herren ved mine Lænker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt.
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word (logos) without fear.
15 Nogle prædike vel ogsaa Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle ogsaa i en god Mening.
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 Disse gøre det af Kærlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare Evangeliet;
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 men hine forkynde Kristus af Egennytte, ikke ærligt, men i den Tanke at føje Trængsel til mine Lænker.
But the other of love, (agape) knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 Hvad saa? Kristus forkyndes dog paa enhver Maade, være sig paa Skrømt eller i Sandhed; og derover glæder jeg mig, og jeg vil ogsaa fremdeles glæde mig.
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19 Thi jeg ved, at dette skal blive mig til Frelse ved eders Bøn og Jesu Kristi Aands Hjælp,
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit (pneuma) of Jesus Christ,
20 efter min Længsel og mit Haab, at jeg i intet skal blive til Skamme, men at Kristus skal med al Frimodighed, som altid, saa ogsaa nu, forherliges i mit Legeme, være sig ved Liv eller ved Død.
According to my earn expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21 Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.
In order to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Men dersom dette at leve i Kødet skaffer mig Frugt af min Gerning, saa ved jeg ikke, hvad jeg skal vælge;
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I know not.
23 men jeg staar tvivlraadig imellem de to Ting, idet jeg har Lysten til at bryde op og være sammen med Kristus; thi dette var saare meget bedre;
For I am in a strait between two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 men at forblive i Kødet er mere nødvendigt for eders Skyld.
Nevertheless to abide in the flesh is more necessary for you.
25 Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Glæde i Troen,
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 for at eders Ros ved mig kan blive rig i Kristus Jesus, ved at jeg atter kommer til Stede iblandt eder.
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27 Kun skulle I leve Kristi Evangelium værdigt, for at, hvad enten jeg kommer og ser eder eller er fraværende, jeg dog kan høre om eder, at I staa faste i een Aand, saa at I med een Sjæl stride tilsammen for Troen paa Evangeliet
Only let your conversation be as it becomes the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that all of you stand fast in one spirit, (pneuma) with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 og ikke lade eder forfærde i nogen Ting af Modstanderne; thi dette er for dem et Tegn paa Undergang, men for eder paa Frelse, og det fra Gud.
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29 Thi eder er det forundt for Kristi Skyld — ikke alene at tro paa ham, men ogsaa at lide for hans Skyld,
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 idet I have den samme Kamp, som I have set paa mig og nu høre om mig.
Having the same conflict which all of you saw in me, and now hear to be in me.

< Filipperne 1 >