< Filipperne 4 >
1 Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! staar saaledes fast i Herren, I elskede!
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
2 Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
3 Ja, jeg beder ogsaa dig, min ægte Synzygus! tag dig af dem; thi de have med mig stridt i Evangeliet, tillige med Klemens og mine øvrige Medarbejdere, hvis Navne staa i Livets Bog.
Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Glæder eder i Herren altid; atter siger jeg: Glæder eder!
Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
5 Eders milde Sind vorde kendt af alle Mennesker! Herren er nær!
Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
6 Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Paakaldelse og Bøn med Taksigelse;
Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 og Guds Fred, som overgaar al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 I øvrigt, Brødre! alt, hvad der er sandt, hvad der er ærbart, hvad der er retfærdigt, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt Lov, enhver Dyd og enhver Hæder: Lægger eder det paa Sinde!
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
9 Hvad I baade have lært og modtaget og hørt og set paa mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder.
And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
10 Men jeg har højlig glædet niig i Herren over, at I nu omsider ere komne til Kræfter, saa at I kunne tænke paa mit Vel, hvorpaa I ogsaa forhen tænkte, men I manglede Lejlighed.
Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
11 Dette siger jeg ikke af Trang; thi jeg har lært at nøjes med det, jeg har.
I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
12 Jeg forstaar at være i ringe Kaar, og jeg forstaar ogsaa at have Overflod; i alt og hvert er jeg indviet, baade i at mættes og i at hungre, baade i at have Overflod og i at lide Savn.
I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
13 Alt formaar jeg i ham, som gør mig stærk.
I can do all things through him who strengthens me.
14 Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel.
Still, you have done well to share my hardship.
15 Men I vide det ogsaa selv, Filippensere! at i Evangeliets Begyndelse, da jeg drog ud fra Makedonien, var der ingen Menighed, som havde Regning med mig over givet og modtaget, uden I alene.
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 Thi endog i Thessalonika sendte I mig baade en og to Gange, hvad jeg havde nødig.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
17 Ikke at jeg attraar Gaven, men jeg attraar den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
18 Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud.
But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.
And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Christ Jesus.
20 Men ham, vor Gud og Fader, være Æren i Evigheders Evigheder! Amen. (aiōn )
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
21 Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
23 Den Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.