< Filipperne 2 >

1 Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Aandens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
If there be, therefore, any encouragement in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of spirit, if any tender affections and compassions,
2 Da fuldkommer min Glæde, at I maa være enige indbyrdes, saa I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
Fill ye up my joy—that, the same thing, ye esteem, the same love, possessing, joined in soul, the one thing, esteeming, —
3 intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
Nothing by way of faction, nothing by way of vain-glory, —but, in lowliness of mind, accounting, one another, superior to yourselves, —
4 og ikke se hver paa sit, men enhver ogsaa paa andres.
Not, to your own things, severally looking, but, to the things of others, severally: —
5 Det samme Sindelag være i eder, som ogsaa var i Kristus Jesus,
The same thing, esteem, in yourselves, which also, in Christ Jesus, [ye esteem], —
6 han, som, da han var i Guds Skikkelse, ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
Who, in form of God, subsisting, not, a thing to be seized, accounted the being equal with God,
7 men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse paa og blev Mennesker lig;
But, himself, emptied, taking, a servant’s form, coming to be, in men’s likeness;
8 og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, saa han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
And, in fashion, being found, as a man, humbled himself, becoming obedient as far as death, yea, death upon a cross.
9 Derfor har ogsaa Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
Wherefore also, God, uplifted him far on high, and favoured him with the name which is above every name, —
10 for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og paa Jorden og under Jorden,
In order that, in the name of Jesus, every knee might bow—of beings in heaven, and on earth, and underground, —
11 og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
And, every tongue, might openly confess—that Jesus Christ is, Lord, unto the glory of God the Father.
12 Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, saa arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse paa eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
So, then, my beloved—even as ye have always obeyed, not [as] in my presence only, but, now, much more, in my absence, with fear and trembling, your own salvation, be working out;
13 thi Gud er den, som virker i eder baade at ville og at virke, efter sit Velbehag.
For it is, God, who energiseth within you, both the desiring and the energising, in behalf of his good pleasure.
14 Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
All things, be doing, apart from murmurings and disputings;
15 for at I maa blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
In order that ye may become faultless and inviolate, children of God, blameless amidst a crooked and perverted generation, amongst whom ye appear as luminaries in the world,
16 idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros paa Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
A word of light, holding forth, —as a matter of boasting unto me, for the day of Christ, —that, not in vain, I ran, nor, in vain, I toiled: —
17 Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, saa glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
Nay! if I am even to be poured out as a drink-offering, upon the sacrifice and public ministry of your faith, I rejoice, yea rejoice together with you all, —
18 Men ligeledes skulle ogsaa I glæde eder, og glæde eder med mig!
For the same cause, moreover, do, ye also, rejoice, yea rejoice together with me.
19 Men jeg haaber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at ogsaa jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det gaar eder.
I am hoping, however, in the Lord Jesus—Timothy, shortly, to send unto you, in order that, I also, may be of cheerful soul, when I have ascertained the things that concern you.
20 Thi jeg har ingen ligesindet, der saa oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det gaar eder;
For, no one, have I, of equal soul, who, genuinely, as to the things that concern you, will be anxious;
21 thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
For, they all, their own things, do seek, not the things of Christ Jesus;
22 Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, saaledes har han tjent med mig for Evangeliet.
But, of the proof of him, be taking note, —that, as child, with father, with me, hath he done service for the glad-message;
23 Ham haaber jeg altsaa at sende straks, naar jeg ser Udgangen paa min Sag.
Him, indeed, therefore, am I hoping to send—as soon as I can look off from the things that concern myself, —forthwith.
24 Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg ogsaa selv snart skal komme.
I am assured, however, in the Lord, —that I, myself, shall shortly come.
25 Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
Needful, nevertheless have I accounted it—Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, but your apostle and public minister to my need, to send unto you;
26 efterdi han længtes efter eder alle og var saare ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
Since he hath been longing to see, you all, and hath been in great distress, because ye had heard he was sick; —
27 Ja, han var ogsaa syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men ogsaa over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg paa Sorg.
And, in fact, he was sick, nigh unto death; but, God, had mercy on him, —and, not on him only, but, on me also, lest, sorrow upon sorrow, I should have.
28 Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I atter kunne glædes, naar I se ham, og jeg være mere sorgfri.
The more promptly, therefore, have I sent him, that, seeing him again, ye may rejoice, and, I, the less sorrowful, may be.
29 Modtager ham altsaa i Herren med al Glæde og holder saadanne i Ære;
Be giving him welcome, therefore, in the Lord, with all joy; and, such as he, in honour, be holding, —
30 thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.
Because, for the sake of the work of the Lord, unto death, he drew nigh, running hazard with his life, that he might fill up your lack of the public service, towards me.

< Filipperne 2 >