< Filipperne 2 >

1 Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Aandens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
If then [there be] any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of [the] Spirit, if any bowels and compassions,
2 Da fuldkommer min Glæde, at I maa være enige indbyrdes, saa I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
fulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;
3 intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
[let] nothing [be] in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves;
4 og ikke se hver paa sit, men enhver ogsaa paa andres.
regarding not each his own [qualities], but each those of others also.
5 Det samme Sindelag være i eder, som ogsaa var i Kristus Jesus,
For let this mind be in you which [was] also in Christ Jesus;
6 han, som, da han var i Guds Skikkelse, ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God;
7 men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse paa og blev Mennesker lig;
but emptied himself, taking a bondman's form, taking his place in [the] likeness of men;
8 og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, saa han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
and having been found in figure as a man, humbled himself, becoming obedient even unto death, and [that the] death of [the] cross.
9 Derfor har ogsaa Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
Wherefore also God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,
10 for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og paa Jorden og under Jorden,
that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal [beings],
11 og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
and every tongue confess that Jesus Christ [is] Lord to God [the] Father's glory.
12 Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, saa arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse paa eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
So that, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
13 thi Gud er den, som virker i eder baade at ville og at virke, efter sit Velbehag.
for it is God who works in you both the willing and the working according to [his] good pleasure.
14 Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
Do all things without murmurings and reasonings,
15 for at I maa blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
that ye may be harmless and simple, irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverted generation; among whom ye appear as lights in [the] world,
16 idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros paa Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
holding forth [the] word of life, so as to be a boast for me in Christ's day, that I have not run in vain nor laboured in vain.
17 Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, saa glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
But if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all.
18 Men ligeledes skulle ogsaa I glæde eder, og glæde eder med mig!
In like manner do ye also rejoice, and rejoice with me.
19 Men jeg haaber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at ogsaa jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det gaar eder.
But I hope in [the] Lord Jesus to send Timotheus to you shortly, that I also may be refreshed, knowing how ye get on.
20 Thi jeg har ingen ligesindet, der saa oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det gaar eder;
For I have no one like-minded who will care with genuine feeling how ye get on.
21 thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
For all seek their own things, not the things of Jesus Christ.
22 Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, saaledes har han tjent med mig for Evangeliet.
But ye know the proof of him, that, as a child a father, he has served with me in the work of the glad tidings.
23 Ham haaber jeg altsaa at sende straks, naar jeg ser Udgangen paa min Sag.
Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:
24 Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg ogsaa selv snart skal komme.
but I trust in [the] Lord that I myself also shall soon come;
25 Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
but I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-workman and fellow-soldier, but your messenger and minister to my need,
26 efterdi han længtes efter eder alle og var saare ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
since he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick;
27 Ja, han var ogsaa syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men ogsaa over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg paa Sorg.
for he was also sick close to death, but God had mercy on him, and not indeed on him alone, but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I atter kunne glædes, naar I se ham, og jeg være mere sorgfri.
I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that I might be the less sorrowful.
29 Modtager ham altsaa i Herren med al Glæde og holder saadanne i Ære;
Receive him therefore in [the] Lord with all joy, and hold such in honour;
30 thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.
because for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me.

< Filipperne 2 >