< Filemon 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Pablo, preso por causa de Jesu Cristo, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y coadjutor nuestro;
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
Y a nuestra amada Apfia, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Gracia y paz hayáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu Cristo.
4 Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
Doy gracias a mi Dios haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
Oyendo de tu amor, y de la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos:
6 for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
Que la comunicación de tu fe sea eficaz en el reconocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús:
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu amor, por que por ti, hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Por lo cual, aunque tengo mucho atrevimiento en Cristo para mandarte lo que conviene,
9 saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
Ruégo te antes, por amor, siendo como soy, Pablo el anciano, y aun ahora preso por amor de Jesu Cristo.
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
Te ruego por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones;
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
El cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora asaz útil para ti, y para mí.
12 ham, det er mit eget Hjerte.
A quien he vuelto a enviar: recíbele tú, pues, como a mis mismas entrañas.
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
Yo había querido detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio.
14 Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
15 Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
Porque quizá se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le volvieses a tener para siempre: (aiōnios )
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
Ya no como siervo, antes más que siervo, a saber, como hermano amado, mayormente de mí; y ¿cuánto más de ti, en la carne, y en el Señor?
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
Y si en algo te dañó, o te debe, pónlo a mi cuenta.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
Yo Pablo lo escribí con mi misma mano: yo lo repagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes de más.
20 Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Así hermano, góceme yo de ti en el Señor, que recrees mis entrañas en el Señor.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22 Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
Y asimismo también apareja de hospedarme; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús.
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
Márcos, Aristarco, Démas, Lúcas, mis colaboradores.
25 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón, fue escrita de Roma por Onésimo siervo.