< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Paulo, prisioneiro de Jesus Christo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
E á amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milicia, e á egreja que está em tua casa:
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pae, e da do Senhor Jesus Christo.
4 Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Christo, e para com todos os sanctos:
6 for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
Para que a communicação da tua fé seja efficaz no conhecimento de todo o bem que em vós ha por Christo Jesus.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos sanctos foram recreadas.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Pelo que, ainda que tenha em Christo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e tambem agora prisioneiro de Jesus Christo.
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
Peço-te por meu filho Onesimo, que gerei nas minhas prisões;
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
O qual d'antes te era inutil, mas agora a ti e a mim muito util; eu t'o tornei a enviar.
12 ham, det er mit eget Hjerte.
Tu, porém, torna a recebel-o como ás minhas entranhas.
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
Porém nada quiz fazer sem o teu parecer, para que o teu beneficio não fosse como por força, mas voluntario.
15 Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios g166)
Porque bem pode ser que elle se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios g166)
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
E, se te fez algum damno, ou te deve alguma coisa, põe-o á minha conta.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
Eu, Paulo, de minha propria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti proprio a mim te deves.
20 Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Escrevi-te confiado na tua obediencia, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
E juntamente prepara-me tambem pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Saudam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Christo Jesus,
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
Marcos, Aristarcho, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com o vosso espirito. Amen.

< Filemon 1 >