< Filemon 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Paul, Jisu Khrista laga koidi, aru moi logote bhai Timothy, duijon pora Philemon ke, jun amikhan laga morom sathi aru susamachar laga prochar korate eke logote kaam kora jon ase,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
aru biswas te amikhan laga bhoini Apphia ke, aru Archippus amikhan laga sipahi ke, aru tumi laga ghor te joma kora girja ke.
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Baba Isor aru Probhu Jisu Khrista laga anugraha aru shanti tumikhan logote thaki bole dibi.
4 Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
Moi hodai Isor ke dhanyavad di thake. Moi laga prathana te tumikhan ke yaad kori thake.
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
Tumikhan Probhu Jisu Khrista logote morom aru biswas thaka aru ekjon-ekjon logote thaka to moi hunise.
6 for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
Moi prathana kori ase tumikhan biswas pora lok kori thaka to amikhan majote Khrista dwara ki bhal ase, etu sob aru bhi bhal pora janibo paribo.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
Tumikhan laga morom thaka nimite moi bisi khushi aru aram paise, kelemane, tumi, moi laga bhai, pora pobitro khan laga mon pora taja kori dise.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Etu karone, moi Khrista laga naam pora mon dangor hoi kene tumikhan ke ki kori bole lage etu hukum dibole pare,
9 saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
kintu morom thaka nimite, moi tumikhan ke anurodh kori ase- Moi, Paul, ekjon bura manu aru etiya Jisu Khrista nimite ekjon koidi.
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
Moi laga bacha Onesimus ke bhabona kori kene hudi ase, moi loha laga rusi pora bandhi kene thaka homoi te tai laga baba hoi jaise.
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
Tai ekta homoi te tumikhan nimite eku kaam laga thaka nai, kintu etiya tai tumi aru moi nimite bisi kaam laga ase.
12 ham, det er mit eget Hjerte.
Moi taike tumikhan logote pathai di ase, tai moi laga bisi morom kora ekjon ase.
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
Moi itcha thakise, jitia tak moi susamachar prochar kora nimite loha pora bandhi kene ase, titia tak taike moi logote rakhi kene tumikhan laga naam te moike sewa kori bole nimite.
14 Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
Kintu moi tumikhan ke nahudi kene eku kaam kori bole mon nai. Moi tumikhan pora bhal kaam kori thaka to hoile ene pora koribo dibole mon nai, kintu ki bhal kaam kori ase etu bhal itcha pora hobole lage.
15 Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
Etu karone tai tumikhan pora olop din nimite alag hoi jaisele, aru etu pora hodai nimite taike tumi wapas pai jobole nimite. (aiōnios )
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
Tai aru manu laga sewa nokorile, kintu tai ekjon sewa kora manu pora bhi bhal hoi kene morom thaka bhai hobo. Moi taike bisi morom kore, aru tumike bhi bisi morom kore, mangso pora bhi aru Probhu Jisu laga naam pora bhi.
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
Jodi moi bhi tumikhan laga sathi ase koile, moike jineka tumikhan pora loise etu nisena, taike bhi loi lobi.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
Kintu jodi tai tumikhan logote kiba biya korise aru dibole baki ase koile, etu moi uporte hali dibi.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
Moi, Paul, moi laga nijor hath pora etu likhi ase. Moi nijor sob to wapas kori dibo- aru tumikhan nijorke moi logote dibole baki ase!
20 Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Hoi, bhai, Probhu laga naam pora moi nimite ekta kaam kori dibi; Khrista nimite moi laga mon to taja kori dibi.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Tumi pora kotha mani kene thaka to moi bharosa ase. Aru moi kowa kotha pora bhi tumi bisi koribo koi kene moi tumike etu chithi likhi ase.
22 Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
Aru etu logote, etiya moi nimite ekta kamra taiyar kori kene rakhibi, moi asha ase tumi laga prathana pora moi joldi tumi logote wapas ahibo paribo.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Epaphras, Jisu Khrista laga kaam nimite moi logote bondhi ghor te thaka sathi, tai bhi tumike salam jonai ase.
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
Mark, Aristarach, Demas, aru Luke, moi logot kaam kori thaka khan sob pora bhi salam jonai ase.
25 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
Jisu Khrista laga anugrah tumikhan sob logot hodai thaki bole dibi. Amen.