< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
ये चिट्ठी मां पौलुसो री तरफा ते ए। आँऊ कैदा रे ए कऊँकि आँऊ यीशु मसीह रे सुसमाचारो रा प्रचार करूँआ। मेरा और आसा रे साथी विश्वासी तीमुथियुसो री तरफा ते ताखे नमस्कार। ओ फिलेमोन मां साथे काम करने वाल़े मेरे प्यारे दोस्त आँऊ ये चिट्ठी ताखे लिखणे लगी रा।
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
आँऊ ये चिट्ठी आसा री विश्वासी बईण अफफिया और पाई अरखिप्पुस जो प्रभुए री सेवा एक योद्धा जेड़ी करोआ और तेसा मण्डल़िया के बी जो तुसा रे कअरे कट्ठी ओई लिखणे लगी रा।
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
आँऊ प्रार्थना करूँआ कि म्हारे पिता परमेशर और प्रभु यीशु मसीह री तरफा ते ताखे कृपा और शान्ति मिलदी रओ।
4 Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
जेबे कदी बी आऊँ ताखे प्रार्थना करूँआ तो सदा ताखे परमेशरो रा धन्यवाद करूँआ।
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
कऊँकि आँऊ प्रभु यीशुए पाँदे तेरे विश्वास और परमेशरो रे लोका खे तेरे प्यारो रे बारे रे सुणने लगी रा।
6 for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
आऊँ प्रार्थना करूँआ कि तेरी से साजेदारी जो विश्वासिया साथे ए और बी बड़दी जाओ। ताकि आसे सब ये जाणी सकिए कि आसे लोक मसीह पीछे चली की कितणे आशीषित ए।
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
ओ दोस्त, माखे तेरे प्यारो ते बऊत खुशी और शान्ति मिली, कऊँकि तेरे जरिए परमेशरो रे लोका रे मन खुश ऊईगे।
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
ओ फिलेमोन, आँऊ तुसा ते एक निवेदन करूँआ हालाँकि आँऊ मसीह रा प्रेरित ऊणे रे नाते तुसा खे जो करना चाईयो तिजी खे अक्को साथे एसा गल्ला खे करने री आज्ञा देई सकूँआ
9 saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
तेबे बी मां स्याणे पौलुसो खे, जो एबे यीशु मसीह रा सुसमाचार सुनाणे री बजअ ते जेला रे कैद ए, ये ओर बी खरा लगेया कि प्यारो साथे तुसा ते बिनती करुँ।
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
आऊँ उनेसिमुसो खे विनती करूँआ जो मेरे पाऊए जेड़ा ए। से मसीह रे मेरा पाऊ बणीगा जेबे आँऊ जेला रे था।
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
से पईले तो तेरे किजी कामो रा नि था, पर एबे तेरे और मेरे दूँईं रे बड़े कामो राए।
12 ham, det er mit eget Hjerte.
तेसखे ई, मतलब जो मेरे काल़जे रा टुकड़ा ए, मैं से तांगे वापस पेजी ता रा।
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
तेसखे आऊँ आपू गे ई राखणा चाऊँ था कि तेरी तरफा ते एसा कैदा रे जो सुसमाचारो री बजअ ते ए, मेरी सेवा करो।
14 Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
पर मैं तेरी इच्छा ते बिना कुछ बी करना नि चाया, ताकि तेरी ये कृपा दबाओ रे नि पर खुशिया साथे ओ।
15 Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios g166)
क्या पता उनेसिमुस इजी बजअ ते कुछ दिनो खे नठी गा ताकि से मसीह पाँदे विश्वास करी सको और से ताखे सदा खे मिली जाओ। (aiōnios g166)
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
पर आजो ते दासा जेड़ा नि, बल्कि दासो ते बी खरा, मतलब-पाईए जेड़ा रओ, जो मेरा तो खास प्यारा आए ई, पर एबे मांणूआ रे रूपो रे और प्रभुए रे बी, से तेरा खास प्यारा ओ।
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
जे तूँ माखे आपणा साथी समजेया, तो तेसखे ईंयां ग्रहण करी लओ, जेड़ा माखे।
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
जे तिने तेरा कुछ नुकशाण करी राखेया या से तेरा कर्जदार ए, तो मेरे नाओं दे लिखी लो।
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
आऊँ पौलुस आपणे आथो साथे लिखूँआ कि मां आपू ई तेसरा कर्जा परी देणा। इजी री बोलणे री जरूरत निए कि तेरी सारी जिन्दगी मेरी कर्जदार ए।
20 Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
ओ मेरे प्यारे दोस्त, ये खुशी माखे प्रभुए रे तेरी तरफा ते मिलो। मसीह रे मेरे जिऊओ खे अरा-फरा करी दे।
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
आऊँ तेरे आज्ञाकारी ऊणे रा विश्वास करी की ताखे लिखूँआ और ये जाणूंआ कि जो कुछ आऊँ बोलूँआ, तां तिजी ते बी केथी ओर बड़ी की करना।
22 Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
और ये बी कि माखे रणे खे जगा त्यार राख, माखे उम्मीद ए कि तुसा री प्रार्थना रे जरिए परमेशरो तुसा री प्रार्थना रा जवाब देणा और आऊँ तुसा गे फेर आयी जाणा।
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
इपफ्रास जो मां साथे यीशु मसीह रा सुसमाचार सुनाणे री बजअ ते कैदी ए से ताखे नमस्कार बोलोआ।
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
और मरकुस, अरिस्तर्खुस, देमास और लूका जो मां साथे प्रभुए रा काम करने वाल़े ए, इना री ताखे नमस्कार।
25 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
आँऊ प्रार्थना करूँआ कि म्हारे प्रभु यीशु मसीह री कृपा तुसा री आत्मा पाँदे ऊँदी रओ। आमीन्।

< Filemon 1 >