< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Paul a prisoner of Iesus Christ, and our brother Timotheus, vnto Philemon our deare friende, and fellowe helper,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.
4 Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
(When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
6 for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
That the fellowship of thy faith may bee made effectuall, and that whatsoeuer good thing is in you through Christ Iesus, may be knowen.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
For we haue great ioy and consolation in thy loue, because by thee, brother, the Saintes bowels are comforted.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Wherefore, though I bee very bolde in Christ to commaund thee that which is conuenient,
9 saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
Yet for loues sake I rather beseeche thee, though I be as I am, euen Paul aged, and euen nowe a prisoner for Iesus Christ.
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
I beseeche thee for my sonne Onesimus, whome I haue begotten in my bondes,
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
Which in times past was to thee vnprofitable, but nowe profitable both to thee and to me,
12 ham, det er mit eget Hjerte.
Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
Whom I woulde haue reteined with mee, that in thy steade he might haue ministred vnto me in the bondes of the Gospel.
14 Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
But without thy minde woulde I doe nothing, that thy benefite should not be as it were of necessitie, but willingly.
15 Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios g166)
It may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer, (aiōnios g166)
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
Not now as a seruant, but aboue a seruant, euen as a brother beloued, specially to me: howe much more then vnto thee, both in the flesh and in the Lord?
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
If therefore thou count our thinges common, receiue him as my selfe.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
If he hath hurt thee, or oweth thee ought, that put on mine accounts.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
I Paul haue written this with mine owne hande: I will recompense it, albeit I doe not say to thee, that thou owest moreouer vnto me euen thine owne selfe.
20 Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Yea, brother, let mee obteine this pleasure of thee in the Lord: comfort my bowels in the Lord.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Trusting in thine obedience, I wrote vnto thee, knowing that thou wilt do eue more then I say.
22 Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
Moreouer also prepare mee lodging: for I trust through your prayers I shall be freely giuen vnto you.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
Marcus, Aristarchus, Demas and Luke, my felowe helpers.
25 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant.’

< Filemon 1 >