< Filemon 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e Timóteo nosso irmão, para Filemon, nosso amado companheiro de trabalho,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
para a amada Áfia, para Arquipo nosso companheiro de soldado, e para a assembléia em sua casa:
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
Agradeço sempre ao meu Deus, fazendo menção a você em minhas orações,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
ouvir de seu amor e da fé que você tem para com o Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
para que a comunhão de sua fé se torne efetiva no conhecimento de cada coisa boa que há em nós em Cristo Jesus.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
Pois temos muita alegria e conforto em teu amor, porque os corações dos santos foram refrescados através de ti, irmão.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Portanto, embora eu tenha toda a ousadia em Cristo para ordenar-vos o que é apropriado,
9 saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
ainda assim, por amor, eu prefiro apelar para vós, sendo um tal de Paulo, o idoso, mas também um prisioneiro de Jesus Cristo.
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
eu vos peço por meu filho Onésimo, de quem me tornei o pai em minhas correntes,
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
que outrora foi inútil para vós, mas agora é útil para vós e para mim.
12 ham, det er mit eget Hjerte.
Estou enviando-o de volta. Portanto, recebei-o, isto é, meu próprio coração,
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
a quem desejei manter comigo, para que em vosso nome ele possa me servir nas minhas correntes para a Boa Nova.
14 Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
Mas eu não estava disposto a fazer nada sem seu consentimento, que sua bondade não seria por necessidade, mas por livre arbítrio.
15 Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
Pois talvez ele tenha sido separado de você por um tempo para que você o tivesse para sempre, (aiōnios )
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
não mais como escravo, mas mais do que escravo, um irmão amado - especialmente para mim, mas quanto mais para você, tanto na carne quanto no Senhor.
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
Se então você me considerar um parceiro, receba-o como você me receberia.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
Mas se ele o enganou ou lhe deve alguma coisa, coloque isso na minha conta.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
Eu, Paul, escrevo isto com minha própria mão: Eu o reembolsarei (para não mencionar que você me deve até mesmo a si mesmo).
20 Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Sim, irmão, deixe-me ter alegria de você no Senhor. Refresque meu coração no Senhor.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Tendo confiança em sua obediência, escrevo-lhe, sabendo que você fará até mesmo além do que eu disser.
22 Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
Também, prepare um quarto de hóspedes para mim, pois espero que através de suas orações eu seja restaurado a você.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Epáfras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, vos saúda,
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
como fazem Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho.
25 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com seu espírito. Amém.