< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
These things speak thou, and exhort, and inculcate, with all authority; and let no one despise thee.
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
and to our beloved Apphia, and to Archippus a laborer with us, and to the church in thy house.
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace be with you, and peace from God our father, and from our Lord Jesus the Messiah.
4 Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
I thank my God always, and remember thee in my prayers,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
lo, from the time that I heard of thy faith, and of the love thou hast towards our Lord Jesus, and towards all the saints;
6 for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
that there may be a fellowship of thy faith, yielding fruits in works, and in the knowledge of all the good things ye possess in Jesus the Messiah.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
For we have great joy and consolation, because the bowels of the saints are refreshed by thy love.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Therefore I might have great freedom In the Messiah, to enjoin upon thee the things that are right.
9 saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
But for love's sake, I earnestly beseech thee even I, Paul, who am aged, as thou knowest, and now also a prisoner for Jesus the Messiah.
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
I beseech thee for my son, whom I had begotten in my bonds for Onesimus;
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
from whom formerly thou hadst no profit, but now very profitable will he be both to thee and to me; and whom I have sent to thee.
12 ham, det er mit eget Hjerte.
And receive thou him, as one begotten by me.
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
For I was desirous to retain him with me, that he might minister to me in thy stead, in these bonds for the gospel.
14 Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
But I would do nothing without consulting thee; lest thy benefit should be as if by compulsion, and not with thy pleasure.
15 Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios g166)
And, perhaps, also, he therefore departed from thee for a season, that thou mightest retain him for ever; (aiōnios g166)
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
henceforth, not as a servant, but more than a servant, a brother dear to me, and much more to thee, both in the flesh and in our Lord?
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
If therefore thou art in fellowship with me, receive him as one of mine.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
And if he hath wronged thee, or oweth thee aught, place it to my account.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
I, Paul, have written it with my own hand, I will repay: not to say to thee, that to me thou owest thy ownself.
20 Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Yes, my brother, let me be refreshed by thee in our Lord: refresh thou my bowels in the Messiah.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Being confident that thou wilt hearken to me, I have written to thee: and I know that thou wilt do more than I say.
22 Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
And herewith, prepare also a house for me to lodge in; for I hope that, by your prayers, I shall be given to you.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Epaphras, a fellow-captive with me in Jesus the Messiah, saluteth thee;
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
and Mark, and Aristarchus, and Demas, and Luke, my coadjutors.
25 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
The grace of our Lord Jesus the Messiah be with your spirit, my brethren. Amen.

< Filemon 1 >