< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timothy my brother, —unto Philemon the beloved, and a fellow worker of ours,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
And unto Apphia our sister. And unto Archippus our fellow-soldier, and unto the assembly which meeteth, at thy house:
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
4 Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
I am giving thanks unto my God—always, making mention, of thee, in my prayers,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
Hearing of thy love, and of the faith which thou hast towards the Lord Jesus and towards all the saints, —
6 for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
To the end that, the fellowship of thy faith, may become, energetic, by a personal knowledge of every good thing that is in us towards Christ;
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
For, much joy, have I had, and encouragement, by occasion of thy love, in that, the tender affections of the saints, have had rest given them by thee, brother.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Wherefore, though I have, much, freedom of speech, in Christ, to be enjoining upon thee that which is befitting,
9 saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
Yet, for loves sake, I rather exhort, —being, such a one, as Paul the aged, now, also, even a prisoner of Christ Jesus, —
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
I exhort thee concerning my own child, whom I have begotten in my bonds, —Onesimus:
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
Him who, at one time, was, unto thee, unserviceable, but, now, unto thee and unto me, serviceable;
12 ham, det er mit eget Hjerte.
Whom I have sent back unto thee—him, that is, my own, tender affections!—
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
Whom, I, was minded, with myself, to detain, that, in thy behalf, unto me, he might be ministering in the bonds of the joyful message;
14 Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
But, apart from thy mind, I wished to do, nothing, that, not as by necessity, thy goodness should be, but, by choice.
15 Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios g166)
For, peradventure, for this cause, was he separated for an hour, that, as an age-abiding possession, thou mightest have him back, — (aiōnios g166)
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
No longer as a servant, but above a servant—a brother beloved, very greatly to me, but, how much rather, to thee—both in the flesh and in the Lord!
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
If, therefore, thou holdest me as one in thy fellowship, take him unto thee, as myself;
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
And, if he hath wronged thee at all or oweth thee aught, the same, unto me, do thou reckon: —
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
I, Paul, have written [it] with, my own, hand, —I, will repay [it]; that I may not tell thee—that, thyself, unto me, thou still owest.
20 Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Yea! brother, I, would, from thee, have help, in the Lord: give rest unto my tender affections in Christ.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Confident of thine obedience, I have written unto thee, knowing that, even beyond what I say, thou wilt do: —
22 Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
At the same time, moreover, be also getting ready for me, a lodging; for I am hoping that, through your prayers, I shall be granted as a favour unto you.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
There salute thee—Epaphras my fellow-captive in Christ Jesus,
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, —my fellow-workers.
25 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
The favour of the Lord Jesus Christ, be with your spirit.

< Filemon 1 >