< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
PAUL, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon the beloved, and our fellow-labourer,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church at thy house:
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
grace be to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
4 Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
hearing of thy love and faith which thou hast towards the Lord Jesus, and unto all the saints;
6 for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
that there may be an operative communication of thy faith made known by every good thing, which is in you towards Jesus Christ.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Wherefore, though I have in Christ great liberty to enjoin thee what is becoming,
9 saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
I rather for love’s sake entreat, being such as Paul the aged, and now also a prisoner for Jesus Christ.
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
I entreat thee for my son, whom I have begotten during my bonds, Onesimus:
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
who in time past hath been an unprofitable servant to thee, but now very profitable to thee and to me:
12 ham, det er mit eget Hjerte.
whom I have sent back; thou therefore receive him, even as my own bowels:
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
whom I wished to detain about myself, that in thy stead he might have waited upon me during my bonds for the gospel:
14 Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
but without thy consent would I do nothing; that this good deed of thine might not be as of necessity, but from thy own choice.
15 Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios g166)
For to this end perhaps was he separated from thee for a season, that thou mightest receive him for ever; (aiōnios g166)
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
no longer as a slave, but above a slave, as a brother beloved, especially by me, but how much more by thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
If therefore thou holdest me a sharer with thee, receive him as myself.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
If he hath injured thee or oweth thee ought, put that to my account;
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
I Paul have given it under my own hand, I will repay it, not to say to thee, that thou owest even thine own self unto me.
20 Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Yea, brother, I wish to have joy in thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Having confidence in thy obedience, I have written unto thee, knowing that thou wilt do more than I say.
22 Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
But at the same time prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be given unto you.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-labourers.
25 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
The grace of our Lord Jesus Christ be with thy spirit. Amen. Written to Philemon from Rome, by Onesimus one of his household.

< Filemon 1 >