< Filemon 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved and co-workman,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
6 for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
so that the fellowship of thy faith may become potent (in the knowledge of every good thing in us) for Christ Jesus.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
For we have much joy and encouragement in thy love, because the bowels of the sanctified have been refreshed by thee, brother.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Therefore, though I have much boldness in Christ to command thee that which is befitting,
9 saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
because of love I rather beseech, being such as aged Paul, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
I beseech thee for my child Onesimus, whom I begot in my bonds.
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
A man formerly unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me, whom I sent back.
12 ham, det er mit eget Hjerte.
And thou should welcome him, that is, my bowels.
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
Whom I wanted to keep back for myself, so that in thy behalf he might serve me in the bonds of the good news.
14 Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
But I wanted to do nothing without thy mind, so that thy goodness might not be as from obligation, but from volition.
15 Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
For perhaps because of this he departed for an hour, so that thou might receive him back forever, (aiōnios )
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
no longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, especially to me, but how much more to thee, both in flesh and in the Lord.
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
If then thou have me a partner, accept him as myself.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
But if he has wronged thee, or owes anything, charge this to me.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
I Paul write with my hand, I will repay, so that I may not say to thee that thou owe me in return even thyself.
20 Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Yes, brother, let me have a favor of thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Being confident in thine obedience I wrote to thee, knowing that thou will do above what I say.
22 Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
But simultaneously also prepare a lodging for me, for I hope that by your prayers I will be granted to you.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
and Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my co-workmen.
25 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.