< 4 Mosebog 7 >

1 Da Moses var færdig med at rejse Boligen og havde salvet og helliget den med alt dens Tilbehør og ligeledes salvet og helliget Alteret med alt dets Tilbehør,
Y aconteció, que cuando Moisés, hubo acabado de levantar el tabernáculo; y ungídolo, y santificádolo con todos sus vasos; asimismo el altar con todos sus vasos, y ungídolos, y santificádolos;
2 traadte Israels Øverster, Overhovederne for deres Fædrenehuse, Stammernes Øverster, der havde forestaaet Mønstringen, frem
Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus que estaban sobre los contados, ofrecieron:
3 og førte deres Offergave frem for HERRENS Aasyn, seks lukkede Vogne og tolv Stykker Hornkvæg, en Vogn for hver to Øverster og et Stykke Hornkvæg for hver een, og de bragte dem hen foran Boligen.
Y trajeron sus ofrendas delante de Jehová seis carros cubiertos, y doce bueyes, cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey, lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
4 Da sagde HERREN til Moses:
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
5 Modtag dette af dem, for at det kan bruges til Arbejdet ved Aabenbaringsteltet, og giv Leviterne det med Henblik paa hver enkeltes særlige Arbejde!
Tóma lo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y darlo has a los Levitas, a cada uno conforme a su ministerio.
6 Saa modtog Moses Vognene og Hornkvæget og gav Leviterne dem.
Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólo a los Levitas.
7 To Vogne og fire Stykker Hornkvæg gav han Gersoniterne med Henblik paa deres særlige Arbejde,
Dos carros y cuatro bueyes dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio:
8 og fire Vogne og otte Stykker Hornkvæg gav han Merariterne med Henblik paa deres særlige Arbejde under Itamars, Præsten Arons Søns, Ledelse.
Y los cuatro carros y ocho bueyes dio a los hijos de Merari conforme a su ministerio debajo de la mano de Itamar, hijo de Aarón sacerdote.
9 Derimod gav han ikke Kehatiterne noget, thi dem var Arbejdet med de hellige Ting overdraget, og de skulde bære dem paa Skuldrene.
Y a los hijos de Caat no dio nada, porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
10 Fremdeles bragte Øversterne Offergaver til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet, og Øversterne bragte deres Offergaver hen foran Alteret.
Y ofrecieron los príncipes a la dedicación del altar el día que fue ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.
11 Da sagde HERREN til Moses: Lad hver af Øversterne faa sin Dag til at bringe sin Offergave til Alterets Indvielse.
Y Jehová dijo a Moisés: El un príncipe un día, y el otro príncipe otro día, ofrecerán su ofrenda a la dedicación del altar.
12 Den, som første Dag bragte sin Offergave, var Nahasjon, Amminadabs Søn af Judas Stamme.
Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Nahasón, hijo de Amminadab de la tribu de Judá:
13 Og hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y fue su ofrenda, un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
14 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
15 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
16 en Gedebuk til Syndoffer
Un macho de cabrío para expiación;
17 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Nahasjons, Amminadabs Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Nahasón, hijo de Amminadab.
18 Anden Dag bragte Netan'el, Zuars Søn, Issakars Øverste, sin Offergave;
El segundo día ofreció Natanael, hijo de Suar, príncipe de Isacar:
19 han bragte som Offergave et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Ofreció por su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
20 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
21 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
22 en Gedebuk til Syndoffer
Un macho de cabrío para expiación;
23 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Netan'els, Zuars Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Suar.
24 Tredje Dag kom Zebuloniternes Øverste, Eliab, Helons Søn;
El tercero día, el príncipe de los hijos de Zabulón, Eliab, hijo de Helón:
25 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
26 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
27 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
28 en Gedebuk til Syndoffer
Un macho de cabrío para expiación;
29 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Eliabs, Helons Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos, de un año. Esta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
30 Fjerde Dag kom Rubeniternes Øverste, Elizur, Sjede'urs Søn;
El cuarto día, el príncipe de los hijos de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur:
31 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
32 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume.
33 en ung Tyr, en Væder,
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
34 et aargammelt Lam til Brændoffer, en Gedebuk til Syndoffer
Un macho de cabrío para expiación;
35 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Elizurs, Sjede'urs Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.
36 Femte Dag kom Simeoniternes Øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
El quinto día el príncipe de los hijos de Simeón, Salamiel, hijo de Surisaddai:
37 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
38 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
39 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro, hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
40 en Gedebuk til Syndoffer
Un macho de cabrío para expiación;
41 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Sjelumiels, Zurisjaddajs Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Salamiel, hijo de Surisaddai.
42 Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, De'uels Søn;
El sexto día, el príncipe de los hijos de Gad, Eliasaf, hijo de Dehuel:
43 hans Offergaver et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
44 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
45 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
46 en Gedebuk til Syndoffer
Un macho de cabrío para expiación;
47 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Eljasafs, De'uels Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Dehuel.
48 Syvende Dag kom Efraimiternes Øverste, Elisjama, Ammihuds Søn:
El séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraím, Elisama, hijo de Ammiud:
49 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
50 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
51 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
52 en Gedebuk til Syndoffer
Un macho de cabrío para expiación;
53 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Elisjamas, Ammihuds Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisama, hijo de Ammiud.
54 Ottende Dag kom Mannassiternes Øverste, Gamliel, Pedazurs Søn;
El octavo día el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel, hijo de Fadassur:
55 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
56 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
57 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
58 en Gedebuk til Syndoffer
Un macho de cabrío para expiación;
59 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Gamliels, Pedazurs Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Fadassur.
60 Niende Dag kom Benjaminiternes Øverste, Abidan, Gid'onis Søn;
El noveno día, el príncipe de los hijos de Ben-jamín, Abidán, hijo de Gedeón:
61 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
62 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
63 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
64 en Gedebuk til Syndoffer
Un macho de cabrío para expiación;
65 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem, Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Abidans, Gid'onis Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.
66 Tiende Dag kom Daniternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
El décimo día el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer, hijo de Ammisaddai:
67 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
68 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
69 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
70 en Gedebuk til Syndoffer
Un macho de cabrío para expiación;
71 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Ahiezers, Ammisjaddajs Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahiezer, hijo de Ammisaddai.
72 Ellevte Dag kom Aseriternes Øverste, Pag'iel, Okrans Søn;
El día undécimo, el príncipe de los hijos de Aser, Fegiel, hijo de Ocrán:
73 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
74 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume.
75 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
76 en Gedebuk til Syndoffer
Un macho de cabrío para expiación;
77 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Pag'iels, Okrans Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Fegiel, hijo de Ocrán.
78 Tolvte Dag kom Naftaliternes Øverste, Ahira, Enans Søn;
El duodécimo día el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira, hijo de Enán:
79 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
80 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
81 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
82 en Gedebuk til Syndoffer
Un macho de cabrío para expiación;
83 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Ahiras, Enans Søns, Offergave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.
84 Det var Gaverne fra Israeliternes Øverster til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet: 12 Sølvfade, 12 Sølvskaale, 12 Guldkander,
Esta fue la dedicación del altar el día que fue ungido por los príncipes de Israel, doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharones de oro;
85 hvert Sølvfad paa 130 Sekel og hver Sølvskaal paa 70 Sekel, alle Sølvkar tilsammen 2400 Sekel efter hellig Vægt;
Cada plato de ciento y treinta siclos, cada jarro de setenta; toda la plata de los vasos fue dos mil y cuatrocientos siclos, al siclo del santuario:
86 12 Guldkander, fyldte med Røgelse, hver paa 10 Sekel efter hellig Vægt, alle Guldkander tilsammen 120 Sekel.
Los doce cucharones de oro llenos de perfume de diez siclos cada cucharón, al peso del santuario: todo el oro de los cucharones fue ciento y veinte siclos.
87 Kvæget til Brændofferet var i alt 12 unge Tyre, 12 Vædre, 12 aargamle Lam med tilhørende Afgrødeofre, 12 Gedebukke til Syndoffer;
Todos los bueyes para holocausto fueron doce becerros, doce carneros, doce corderos de un año con su presente; y doce machos de cabrío para expiación.
88 Kvæget til Takofferet var i alt 24 unge Tyre, 60 Vædre, 60 Bukke og 60 aargamle lam. Det var Gaverne til Alterets Indvielse, efter at det var salvet.
Y todos los bueyes del sacrificio de las paces, veinte y cuatro becerros, sesenta carneros, sesenta machos cabríos, sesenta corderos de un año. Esta fue la dedicación del altar después que fue ungido.
89 Da Moses gik ind i Aabenbaringsteltet for at tale med HERREN, hørte han Røsten tale til sig fra Sonedækket oven over Vidnesbyrdets Ark, fra Pladsen mellem de to Keruber. Og han talede til ham.
Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio para hablar con él, oía la voz del que le hablaba desde encima de la cubierta que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines, y hablaba con él.

< 4 Mosebog 7 >