< 4 Mosebog 7 >
1 Da Moses var færdig med at rejse Boligen og havde salvet og helliget den med alt dens Tilbehør og ligeledes salvet og helliget Alteret med alt dets Tilbehør,
Quando Mosè ebbe finito di erigere la Dimora e l'ebbe unta e consacrata con tutti i suoi arredi, quando ebbe eretto l'altare con tutti i suoi arredi e li ebbe unti e consacrati,
2 traadte Israels Øverster, Overhovederne for deres Fædrenehuse, Stammernes Øverster, der havde forestaaet Mønstringen, frem
i capi di Israele, capi dei loro casati paterni, che erano capitribù e avevano presieduto al censimento, presentarono una offerta
3 og førte deres Offergave frem for HERRENS Aasyn, seks lukkede Vogne og tolv Stykker Hornkvæg, en Vogn for hver to Øverster og et Stykke Hornkvæg for hver een, og de bragte dem hen foran Boligen.
e la portarono davanti al Signore: sei carri e dodici buoi, cioè un carro per due capi e un bue per ogni capo e li offrirono davanti alla Dimora.
4 Da sagde HERREN til Moses:
Il Signore disse a Mosè:
5 Modtag dette af dem, for at det kan bruges til Arbejdet ved Aabenbaringsteltet, og giv Leviterne det med Henblik paa hver enkeltes særlige Arbejde!
«Prendili da loro per impiegarli al servizio della tenda del convegno e assegnali ai leviti; a ciascuno secondo il suo servizio».
6 Saa modtog Moses Vognene og Hornkvæget og gav Leviterne dem.
Mosè prese dunque i carri e i buoi e li diede ai leviti.
7 To Vogne og fire Stykker Hornkvæg gav han Gersoniterne med Henblik paa deres særlige Arbejde,
Diede due carri e quattro buoi ai figli di Gherson, secondo il loro servizio;
8 og fire Vogne og otte Stykker Hornkvæg gav han Merariterne med Henblik paa deres særlige Arbejde under Itamars, Præsten Arons Søns, Ledelse.
diede quattro carri e otto buoi ai figli di Merari, secondo il loro servizio, sotto la sorveglianza di Itamar, figlio del sacerdote Aronne;
9 Derimod gav han ikke Kehatiterne noget, thi dem var Arbejdet med de hellige Ting overdraget, og de skulde bære dem paa Skuldrene.
ma ai figli di Keat non ne diede, perché avevano il servizio degli oggetti sacri e dovevano portarli sulle spalle.
10 Fremdeles bragte Øversterne Offergaver til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet, og Øversterne bragte deres Offergaver hen foran Alteret.
I capi presentarono l'offerta per la dedicazione dell'altare, il giorno in cui esso fu unto;
11 Da sagde HERREN til Moses: Lad hver af Øversterne faa sin Dag til at bringe sin Offergave til Alterets Indvielse.
i capi presentarono l'offerta uno per giorno, per la dedicazione dell'altare.
12 Den, som første Dag bragte sin Offergave, var Nahasjon, Amminadabs Søn af Judas Stamme.
Colui che presentò l'offerta il primo giorno fu Nacason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda;
13 Og hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
la sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
14 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
15 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
16 en Gedebuk til Syndoffer
un capro per il sacrificio espiatorio
17 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Nahasjons, Amminadabs Søns, Offergave.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Nacason, figlio di Amminadab.
18 Anden Dag bragte Netan'el, Zuars Søn, Issakars Øverste, sin Offergave;
Il secondo giorno, Netaneel, figlio di Suar, capo di Issacar, presentò l'offerta.
19 han bragte som Offergave et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Offrì un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
20 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
21 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
22 en Gedebuk til Syndoffer
un capro per il sacrificio espiatorio
23 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Netan'els, Zuars Søns, Offergave.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Netaneel, figlio di Suar.
24 Tredje Dag kom Zebuloniternes Øverste, Eliab, Helons Søn;
Il terzo giorno fu Eliab, figlio di Chelon, capo dei figli di Zàbulon.
25 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
26 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
27 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
28 en Gedebuk til Syndoffer
un capro per il sacrificio espiatorio
29 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Eliabs, Helons Søns, Offergave.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliab, figlio di Chelon.
30 Fjerde Dag kom Rubeniternes Øverste, Elizur, Sjede'urs Søn;
Il quarto giorno fu Elisur, figlio di Sedeur, capo dei figli di Ruben.
31 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
32 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
34 et aargammelt Lam til Brændoffer, en Gedebuk til Syndoffer
un capro per il sacrificio espiatorio
35 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Elizurs, Sjede'urs Søns, Offergave.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elisur, figlio di Sedeur.
36 Femte Dag kom Simeoniternes Øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
Il quinto giorno fu Selumiel, figlio di Surisaddai, capo dei figli di Simeone.
37 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
38 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
39 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
40 en Gedebuk til Syndoffer
un capro per il sacrificio espiatorio
41 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Sjelumiels, Zurisjaddajs Søns, Offergave.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Selumiel, figlio di Surisaddai.
42 Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, De'uels Søn;
Il sesto giorno fu Eliasaf, figlio di Deuel, capo dei figli di Gad.
43 hans Offergaver et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
44 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
45 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
46 en Gedebuk til Syndoffer
un capro per il sacrificio espiatorio
47 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Eljasafs, De'uels Søns, Offergave.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Eliasaf, figlio di Deuel.
48 Syvende Dag kom Efraimiternes Øverste, Elisjama, Ammihuds Søn:
Il settimo giorno fu Elesama, figlio di Ammiud, capo dei figli di Efraim.
49 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento del peso di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
50 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
51 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
52 en Gedebuk til Syndoffer
un capro per il sacrificio espiatorio
53 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Elisjamas, Ammihuds Søns, Offergave.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Elesama, figlio di Ammiud.
54 Ottende Dag kom Mannassiternes Øverste, Gamliel, Pedazurs Søn;
L'ottavo giorno fu Gamliel, figlio di Pedasur, capo dei figli di Manasse.
55 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
56 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
57 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
58 en Gedebuk til Syndoffer
un capro per il sacrificio espiatorio
59 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Gamliels, Pedazurs Søns, Offergave.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Gamliel, figlio di Pedasur.
60 Niende Dag kom Benjaminiternes Øverste, Abidan, Gid'onis Søn;
Il nono giorno fu Abidan, figlio di Ghideoni, capo dei figli di Beniamino.
61 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
62 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
63 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
64 en Gedebuk til Syndoffer
un capro per il sacrificio espiatorio
65 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem, Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Abidans, Gid'onis Søns, Offergave.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Abidan, figlio di Ghideoni.
66 Tiende Dag kom Daniternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
Il decimo giorno fu Achiezer, figlio di Ammisaddai, capo dei figli di Dan.
67 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
68 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
69 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
70 en Gedebuk til Syndoffer
un capro per il sacrificio espiatorio
71 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Ahiezers, Ammisjaddajs Søns, Offergave.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achiezer, figlio di Ammisaddai.
72 Ellevte Dag kom Aseriternes Øverste, Pag'iel, Okrans Søn;
L'undicesimo giorno fu Paghiel, figlio di Ocran, capo dei figli di Aser.
73 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
74 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
75 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
76 en Gedebuk til Syndoffer
un capro per il sacrificio espiatorio
77 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Pag'iels, Okrans Søns, Offergave.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Paghiel, figlio di Ocran.
78 Tolvte Dag kom Naftaliternes Øverste, Ahira, Enans Søn;
Il decimosecondo giorno fu Achira, figlio di Enan, capo dei figli di Nèftali.
79 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
La sua offerta fu un piatto d'argento del peso di centotrenta sicli, un vassoio d'argento di settanta sicli, secondo il siclo del santuario, tutti e due pieni di fior di farina intrisa in olio, per l'oblazione,
80 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
una coppa d'oro di dieci sicli piena di profumo,
81 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
82 en Gedebuk til Syndoffer
un capro per il sacrificio espiatorio
83 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Ahiras, Enans Søns, Offergave.
e per il sacrificio di comunione due buoi, cinque arieti, cinque capri, cinque agnelli dell'anno. Tale fu l'offerta di Achira, figlio di Enan.
84 Det var Gaverne fra Israeliternes Øverster til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet: 12 Sølvfade, 12 Sølvskaale, 12 Guldkander,
Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare da parte dei capi d'Israele, il giorno in cui esso fu unto: dodici piatti d'argento, dodici vassoi d'argento, dodici coppe d'oro;
85 hvert Sølvfad paa 130 Sekel og hver Sølvskaal paa 70 Sekel, alle Sølvkar tilsammen 2400 Sekel efter hellig Vægt;
ogni piatto d'argento pesava centotrenta sicli e ogni vassoio d'argento settanta; il totale dell'argento dei vasi fu duemilaquattrocento sicli, secondo il siclo del santuario;
86 12 Guldkander, fyldte med Røgelse, hver paa 10 Sekel efter hellig Vægt, alle Guldkander tilsammen 120 Sekel.
dodici coppe d'oro piene di profumo, le quali, a dieci sicli per coppa, secondo il siclo del santuario, diedero per l'oro delle coppe un totale di centoventi sicli.
87 Kvæget til Brændofferet var i alt 12 unge Tyre, 12 Vædre, 12 aargamle Lam med tilhørende Afgrødeofre, 12 Gedebukke til Syndoffer;
Totale del bestiame per l'olocausto: dodici giovenchi, dodici arieti, dodici agnelli dell'anno, con le oblazioni consuete, e dodici capri per il sacrificio espiatorio.
88 Kvæget til Takofferet var i alt 24 unge Tyre, 60 Vædre, 60 Bukke og 60 aargamle lam. Det var Gaverne til Alterets Indvielse, efter at det var salvet.
Totale del bestiame per il sacrificio di comunione: ventiquattro giovenchi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnelli dell'anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che esso fu unto.
89 Da Moses gik ind i Aabenbaringsteltet for at tale med HERREN, hørte han Røsten tale til sig fra Sonedækket oven over Vidnesbyrdets Ark, fra Pladsen mellem de to Keruber. Og han talede til ham.
Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dall'alto del coperchio che è sull'arca della testimonianza fra i due cherubini; il Signore gli parlava.