< 4 Mosebog 7 >
1 Da Moses var færdig med at rejse Boligen og havde salvet og helliget den med alt dens Tilbehør og ligeledes salvet og helliget Alteret med alt dets Tilbehør,
Or il arriva le jour que Moïse eut achevé de dresser le pavillon, et qu'il l'eut oint, et l'eut sanctifié avec tous ses ustensiles, et l'autel avec tous ses ustensiles, [il arriva, dis-je, ] après qu'il les eut oints et sanctifiés;
2 traadte Israels Øverster, Overhovederne for deres Fædrenehuse, Stammernes Øverster, der havde forestaaet Mønstringen, frem
Que les principaux d'Israël, et les chefs des familles de leurs pères, qui sont les principaux des Tribus, et qui avaient assisté à faire les dénombrements, firent [leur] oblation.
3 og førte deres Offergave frem for HERRENS Aasyn, seks lukkede Vogne og tolv Stykker Hornkvæg, en Vogn for hver to Øverster og et Stykke Hornkvæg for hver een, og de bragte dem hen foran Boligen.
Et ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel, [savoir], six chariots couverts, et douze bœufs, chaque chariot pour deux des principaux, et chaque bœuf pour chacun d'eux, et ils les offrirent devant le pavillon.
4 Da sagde HERREN til Moses:
Alors l'Eternel parla à Moïse, en disant:
5 Modtag dette af dem, for at det kan bruges til Arbejdet ved Aabenbaringsteltet, og giv Leviterne det med Henblik paa hver enkeltes særlige Arbejde!
Prends [ces choses] d'eux; et elles seront employées au service du Tabernacle d'assignation; et tu les donneras aux Lévites, à chacun selon son emploi.
6 Saa modtog Moses Vognene og Hornkvæget og gav Leviterne dem.
Moïse donc prit les chariots, et les bœufs, et les donna aux Lévites.
7 To Vogne og fire Stykker Hornkvæg gav han Gersoniterne med Henblik paa deres særlige Arbejde,
Il donna aux enfants de Guerson deux chariots, et quatre bœufs, selon leur emploi.
8 og fire Vogne og otte Stykker Hornkvæg gav han Merariterne med Henblik paa deres særlige Arbejde under Itamars, Præsten Arons Søns, Ledelse.
Mais il donna aux enfants de Merari quatre chariots, et huit bœufs, selon leur emploi, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, Sacrificateur.
9 Derimod gav han ikke Kehatiterne noget, thi dem var Arbejdet med de hellige Ting overdraget, og de skulde bære dem paa Skuldrene.
Or il n'en donna point aux enfants de Kéhath, parce que le service du Sanctuaire [était] de leur charge; ils portaient sur les épaules.
10 Fremdeles bragte Øversterne Offergaver til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet, og Øversterne bragte deres Offergaver hen foran Alteret.
Et les principaux offrirent pour la dédicace de l'autel, le jour qu'il fut oint, les principaux, [dis-je], offrirent leur offrande devant l'autel.
11 Da sagde HERREN til Moses: Lad hver af Øversterne faa sin Dag til at bringe sin Offergave til Alterets Indvielse.
Et l'Eternel dit à Moïse: Un des principaux offrira un jour, et un autre l'autre jour, son offrande pour la dédicace de l'autel.
12 Den, som første Dag bragte sin Offergave, var Nahasjon, Amminadabs Søn af Judas Stamme.
Le premier jour donc, Nahasson, fils de Hamminadab, offrit son offrande pour la Tribu de Juda.
13 Og hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Et son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
14 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
15 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
16 en Gedebuk til Syndoffer
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
17 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Nahasjons, Amminadabs Søns, Offergave.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nahasson, fils de Hamminadab.
18 Anden Dag bragte Netan'el, Zuars Søn, Issakars Øverste, sin Offergave;
Le second jour Nathanaël, fils de Tsuhar, chef de la [Tribu] d'Issacar, [offrit].
19 han bragte som Offergave et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Et il offrit pour son offrande un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
20 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
21 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
22 en Gedebuk til Syndoffer
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
23 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Netan'els, Zuars Søns, Offergave.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle [fut] l'offrande de Nathanaël, fils de Tsuhar.
24 Tredje Dag kom Zebuloniternes Øverste, Eliab, Helons Søn;
Le troisième jour Eliab, fils de Hélon, chef des enfants de Zabulon, [offrit].
25 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
26 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
27 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
28 en Gedebuk til Syndoffer
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
29 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Eliabs, Helons Søns, Offergave.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
30 Fjerde Dag kom Rubeniternes Øverste, Elizur, Sjede'urs Søn;
Le quatrième jour Elitsur, fils de Sédéur, chef des enfants de Ruben, [offrit].
31 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
32 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, [pour l'holocauste];
34 et aargammelt Lam til Brændoffer, en Gedebuk til Syndoffer
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
35 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Elizurs, Sjede'urs Søns, Offergave.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Sédéur.
36 Femte Dag kom Simeoniternes Øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
Le cinquième jour Sélumiel, fils de Tsurisaddaï, chef des enfants de Siméon, [offrit].
37 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine, pétrie à l'huile pour le gâteau;
38 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
39 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
40 en Gedebuk til Syndoffer
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
41 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Sjelumiels, Zurisjaddajs Søns, Offergave.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Sélumiel, fils de Tsurisaddaï.
42 Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, De'uels Søn;
Le sixième jour Eliasaph, fils de Déhuël, chef des enfants de Gad, [offrit].
43 hans Offergaver et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
44 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
45 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
46 en Gedebuk til Syndoffer
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
47 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Eljasafs, De'uels Søns, Offergave.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déhuël.
48 Syvende Dag kom Efraimiternes Øverste, Elisjama, Ammihuds Søn:
Le septième jour Elisamah, fils de Hammiud, chef des enfants d'Ephraïm, [offrit].
49 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
50 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
51 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
52 en Gedebuk til Syndoffer
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
53 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Elisjamas, Ammihuds Søns, Offergave.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elisamah, fils de Hammiud.
54 Ottende Dag kom Mannassiternes Øverste, Gamliel, Pedazurs Søn;
Le huitième jour Gamaliel, fils de Pédatsur, chef des enfants de Manassé, [offrit].
55 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
56 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
57 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
58 en Gedebuk til Syndoffer
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
59 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Gamliels, Pedazurs Søns, Offergave.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Pédatsur.
60 Niende Dag kom Benjaminiternes Øverste, Abidan, Gid'onis Søn;
Le neuvième jour Abidan, fils de Guidhoni, chef des enfants de Benjamin, [offrit].
61 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
62 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
63 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
64 en Gedebuk til Syndoffer
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
65 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem, Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Abidans, Gid'onis Søns, Offergave.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guidhoni.
66 Tiende Dag kom Daniternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
Le dixième jour Ahihézer, fils de Hammisaddaï, chef des enfants de Dan, [offrit].
67 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix [sicles], selon le sicle au Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
68 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
69 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
70 en Gedebuk til Syndoffer
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
71 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Ahiezers, Ammisjaddajs Søns, Offergave.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahihézer, fils de Hammisaddaï.
72 Ellevte Dag kom Aseriternes Øverste, Pag'iel, Okrans Søn;
L'onzième jour Paghiel, fils de Hocran, chef des enfants d'Aser, [offrit].
73 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Son offrande fut un plat d argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
74 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
75 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
76 en Gedebuk til Syndoffer
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
77 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Pag'iels, Okrans Søns, Offergave.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paghiel, fils de Hocran.
78 Tolvte Dag kom Naftaliternes Øverste, Ahira, Enans Søn;
Le douzième jour Ahirah, fils de Hénan, chef des enfants de Nephthali, [offrit].
79 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
Son offrande fut un plat d'argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau;
80 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Une tasse d'or de dix [sicles], pleine de parfum;
81 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
82 en Gedebuk til Syndoffer
Un jeune bouc [pour l'offrande] pour le péché;
83 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Ahiras, Enans Søns, Offergave.
Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahirah, fils de Hénan.
84 Det var Gaverne fra Israeliternes Øverster til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet: 12 Sølvfade, 12 Sølvskaale, 12 Guldkander,
Telle fut la dédicace de l'autel, qui fut [faite] par les principaux d'Israël, lorsqu'il fut oint; Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze tasses d'or.
85 hvert Sølvfad paa 130 Sekel og hver Sølvskaal paa 70 Sekel, alle Sølvkar tilsammen 2400 Sekel efter hellig Vægt;
Et chaque plat d'argent [était] de cent trente [sicles], et chaque bassin de soixante et dix; tout l'argent des vaisseaux montait à deux mille quatre cents [sicles], selon le sicle du Sanctuaire.
86 12 Guldkander, fyldte med Røgelse, hver paa 10 Sekel efter hellig Vægt, alle Guldkander tilsammen 120 Sekel.
Douze tasses d'or pleines de parfum, chacune de dix [sicles], selon le sicle du Sanctuaire; tout l'or [donc] des tasses montait à six-vingt [sicles].
87 Kvæget til Brændofferet var i alt 12 unge Tyre, 12 Vædre, 12 aargamle Lam med tilhørende Afgrødeofre, 12 Gedebukke til Syndoffer;
Tous les taureaux pour l'holocauste étaient douze veaux, avec douze béliers, [et] douze agneaux d'un an, avec leurs gâteaux, et douze jeunes boucs [pour l'offrande] pour le péché.
88 Kvæget til Takofferet var i alt 24 unge Tyre, 60 Vædre, 60 Bukke og 60 aargamle lam. Det var Gaverne til Alterets Indvielse, efter at det var salvet.
Et tous les taureaux du sacrifice de prospérités étaient vingt-quatre veaux, [avec] soixante béliers, soixante boucs, [et] soixante agneaux d'un an. Telle fut [donc] la dédicace de l'autel, après qu'il fut oint.
89 Da Moses gik ind i Aabenbaringsteltet for at tale med HERREN, hørte han Røsten tale til sig fra Sonedækket oven over Vidnesbyrdets Ark, fra Pladsen mellem de to Keruber. Og han talede til ham.
Et quand Moïse entrait au Tabernacle d'assignation, pour parler avec Dieu, il entendait une voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l'Arche du Témoignage, d'entre les deux Chérubins, et il lui parlait.