< 4 Mosebog 7 >

1 Da Moses var færdig med at rejse Boligen og havde salvet og helliget den med alt dens Tilbehør og ligeledes salvet og helliget Alteret med alt dets Tilbehør,
And it came to pass in the day in which Moses finished the setting-up of the tabernacle, that he anointed it, and consecrated it, and all its furniture, and the altar and all its furniture, he even anointed them, and consecrated them.
2 traadte Israels Øverster, Overhovederne for deres Fædrenehuse, Stammernes Øverster, der havde forestaaet Mønstringen, frem
And the princes of Israel brought [gifts], twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering.
3 og førte deres Offergave frem for HERRENS Aasyn, seks lukkede Vogne og tolv Stykker Hornkvæg, en Vogn for hver to Øverster og et Stykke Hornkvæg for hver een, og de bragte dem hen foran Boligen.
And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle.
4 Da sagde HERREN til Moses:
And the Lord spoke to Moses, saying,
5 Modtag dette af dem, for at det kan bruges til Arbejdet ved Aabenbaringsteltet, og giv Leviterne det med Henblik paa hver enkeltes særlige Arbejde!
Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and you shall give them to the Levites, to each one according to his ministration.
6 Saa modtog Moses Vognene og Hornkvæget og gav Leviterne dem.
And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites.
7 To Vogne og fire Stykker Hornkvæg gav han Gersoniterne med Henblik paa deres særlige Arbejde,
And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations.
8 og fire Vogne og otte Stykker Hornkvæg gav han Merariterne med Henblik paa deres særlige Arbejde under Itamars, Præsten Arons Søns, Ledelse.
And four waggons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their ministrations, by Ithamar the son of Aaron the priest.
9 Derimod gav han ikke Kehatiterne noget, thi dem var Arbejdet med de hellige Ting overdraget, og de skulde bære dem paa Skuldrene.
But to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders.
10 Fremdeles bragte Øversterne Offergaver til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet, og Øversterne bragte deres Offergaver hen foran Alteret.
And the rulers brought [gifts] for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar.
11 Da sagde HERREN til Moses: Lad hver af Øversterne faa sin Dag til at bringe sin Offergave til Alterets Indvielse.
And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar.
12 Den, som første Dag bragte sin Offergave, var Nahasjon, Amminadabs Søn af Judas Stamme.
And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda.
13 Og hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
14 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One golden censer of ten shekels full of incense.
15 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering;
16 en Gedebuk til Syndoffer
and one kid of the goats for a sin-offering.
17 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Nahasjons, Amminadabs Søns, Offergave.
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Naasson the son of Aminadab.
18 Anden Dag bragte Netan'el, Zuars Søn, Issakars Øverste, sin Offergave;
On the second day Nathanael son of Sogar, the prince of the tribe of Issachar, brought [his offering].
19 han bragte som Offergave et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
And he brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
20 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One censer of ten golden shekels, full of incense.
21 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
22 en Gedebuk til Syndoffer
and one kid of the goats for a sin-offering.
23 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Netan'els, Zuars Søns, Offergave.
And for a sacrifice, a peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Nathanael the son of Sogar.
24 Tredje Dag kom Zebuloniternes Øverste, Eliab, Helons Søn;
On the third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
25 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
[He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
26 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One golden censer of ten shekels, full of incense.
27 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
28 en Gedebuk til Syndoffer
and one kid of the goats for a sin-offering.
29 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Eliabs, Helons Søns, Offergave.
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Eliab the son of Chaelon.
30 Fjerde Dag kom Rubeniternes Øverste, Elizur, Sjede'urs Søn;
On the fourth day Elisur the son of Sediur, the prince of the children of Ruben.
31 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
[He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
32 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One golden censer of ten shekels full of incense.
33 en ung Tyr, en Væder,
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
34 et aargammelt Lam til Brændoffer, en Gedebuk til Syndoffer
and one kid of the goats for a sin-offering.
35 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Elizurs, Sjede'urs Søns, Offergave.
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisur the son of Sediur.
36 Femte Dag kom Simeoniternes Øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
37 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
[He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
38 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One golden censer of ten shekels, full of incense.
39 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
40 en Gedebuk til Syndoffer
and one kid of the goats for a sin-offering.
41 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Sjelumiels, Zurisjaddajs Søns, Offergave.
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Salamiel the son of Surisadai.
42 Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, De'uels Søn;
On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel.
43 hans Offergaver et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
[He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat offering.
44 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One golden censer of ten shekels, full of incense.
45 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
46 en Gedebuk til Syndoffer
and one kid of the goats for a sin-offering.
47 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Eljasafs, De'uels Søns, Offergave.
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisaph the son of Raguel.
48 Syvende Dag kom Efraimiternes Øverste, Elisjama, Ammihuds Søn:
On the seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Emiud.
49 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
[He brought] his gift, one silver charger, its weight was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
50 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One golden censer of ten shekels, full of incense.
51 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
52 en Gedebuk til Syndoffer
and one kid of the goats for a sin-offering.
53 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Elisjamas, Ammihuds Søns, Offergave.
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisama the son of Emiud.
54 Ottende Dag kom Mannassiternes Øverste, Gamliel, Pedazurs Søn;
On the eighth day the prince of the sons of Manasse, Gamaliel the son of Phadassur.
55 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
[He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
56 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One golden censer of ten shekels, full of incense.
57 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
58 en Gedebuk til Syndoffer
and one kid of the goats for a sin-offering.
59 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Gamliels, Pedazurs Søns, Offergave.
And for a sacrifice of peace-offering two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Gamaliel the son of Phadassur.
60 Niende Dag kom Benjaminiternes Øverste, Abidan, Gid'onis Søn;
On the ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
61 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
[He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
62 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One golden censer of ten shekels, full of incense.
63 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
64 en Gedebuk til Syndoffer
and one kid of the goats for a sin-offering.
65 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem, Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Abidans, Gid'onis Søns, Offergave.
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Abidan the son of Gadeoni.
66 Tiende Dag kom Daniternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
67 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
[He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
68 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One golden censer of ten shekels, full of incense.
69 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
70 en Gedebuk til Syndoffer
and one kid of the goats for a sin-offering.
71 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Ahiezers, Ammisjaddajs Søns, Offergave.
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old. This [was] the gift of Achiezer the son of Amisadai.
72 Ellevte Dag kom Aseriternes Øverste, Pag'iel, Okrans Søn;
On the eleventh day the prince of the sons of Aser, Phageel the son of Echran.
73 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
[He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
74 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One golden censer of ten shekels, full of incense.
75 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
76 en Gedebuk til Syndoffer
and one kid of the goats for a sin-offering.
77 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Pag'iels, Okrans Søns, Offergave.
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Phageel the son of Echran.
78 Tolvte Dag kom Naftaliternes Øverste, Ahira, Enans Søn;
On the twelfth day the prince of the sons of Nephthali, Achire the son of Aenan.
79 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
[He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat offering.
80 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One golden censer of ten shekels, full of incense.
81 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
82 en Gedebuk til Syndoffer
and one kid of the goats for a sin-offering.
83 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Ahiras, Enans Søns, Offergave.
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Achire the son of Aenan.
84 Det var Gaverne fra Israeliternes Øverster til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet: 12 Sølvfade, 12 Sølvskaale, 12 Guldkander,
This was the dedication of the altar in the day in which [Moses] anointed it, by the princes of the sons of Israel; twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden censers:
85 hvert Sølvfad paa 130 Sekel og hver Sølvskaal paa 70 Sekel, alle Sølvkar tilsammen 2400 Sekel efter hellig Vægt;
each charger of a hundred and thirty shekels, and each bowl of seventy shekels: all the silver of the vessels [was] two thousand and four hundred shekels, the shekels according to the holy shekel.
86 12 Guldkander, fyldte med Røgelse, hver paa 10 Sekel efter hellig Vægt, alle Guldkander tilsammen 120 Sekel.
Twelve golden censers full of incense: all the gold of the shekels, a hundred and twenty shekels.
87 Kvæget til Brændofferet var i alt 12 unge Tyre, 12 Vædre, 12 aargamle Lam med tilhørende Afgrødeofre, 12 Gedebukke til Syndoffer;
All the cattle for whole burnt offerings, twelve calves, twelve rams, twelve he-lambs of a year old, and their meat-offerings, and their drink-offerings: and twelve kids of the goats for sin-offering.
88 Kvæget til Takofferet var i alt 24 unge Tyre, 60 Vædre, 60 Bukke og 60 aargamle lam. Det var Gaverne til Alterets Indvielse, efter at det var salvet.
All the cattle for a sacrifice of peace-offering, twenty-four heifers, sixty rams, sixty he-goats of a year old, sixty ewe-lambs of a year old without blemish: this is the dedication of the altar, after that [Moses] consecrated [Aaron], and after he anointed him.
89 Da Moses gik ind i Aabenbaringsteltet for at tale med HERREN, hørte han Røsten tale til sig fra Sonedækket oven over Vidnesbyrdets Ark, fra Pladsen mellem de to Keruber. Og han talede til ham.
When Moses went into the tabernacle of witness to speak to God, then he heard the voice of the Lord speaking to him from off the mercy-seat, which is upon the ark of the testimony, between the two cherubs; and he spoke to him.

< 4 Mosebog 7 >