< 4 Mosebog 7 >

1 Da Moses var færdig med at rejse Boligen og havde salvet og helliget den med alt dens Tilbehør og ligeledes salvet og helliget Alteret med alt dets Tilbehør,
And when Moses had put up the House completely, and had put oil on it and made it holy, with all the things in it, and had made the altar and all its vessels holy with oil;
2 traadte Israels Øverster, Overhovederne for deres Fædrenehuse, Stammernes Øverster, der havde forestaaet Mønstringen, frem
Then the chiefs of Israel, the heads of their fathers' houses, made offerings; these were the chiefs of the tribes, who were over those who were numbered.
3 og førte deres Offergave frem for HERRENS Aasyn, seks lukkede Vogne og tolv Stykker Hornkvæg, en Vogn for hver to Øverster og et Stykke Hornkvæg for hver een, og de bragte dem hen foran Boligen.
And they came with their offerings before the Lord, six covered carts and twelve oxen; a cart for every two of the chiefs, and for every one an ox.
4 Da sagde HERREN til Moses:
And the Lord said to Moses,
5 Modtag dette af dem, for at det kan bruges til Arbejdet ved Aabenbaringsteltet, og giv Leviterne det med Henblik paa hver enkeltes særlige Arbejde!
Take the things from them, to be used for the work of the Tent of meeting; and give them to the Levites, to every man what is needed for his work.
6 Saa modtog Moses Vognene og Hornkvæget og gav Leviterne dem.
So Moses took the carts and the oxen and gave them to the Levites.
7 To Vogne og fire Stykker Hornkvæg gav han Gersoniterne med Henblik paa deres særlige Arbejde,
Two carts and four oxen he gave to the sons of Gershon for their work;
8 og fire Vogne og otte Stykker Hornkvæg gav han Merariterne med Henblik paa deres særlige Arbejde under Itamars, Præsten Arons Søns, Ledelse.
And four carts and eight oxen he gave to the sons of Merari for their work, under the direction of Ithamar, the son of Aaron the priest.
9 Derimod gav han ikke Kehatiterne noget, thi dem var Arbejdet med de hellige Ting overdraget, og de skulde bære dem paa Skuldrene.
But to the sons of Kohath he gave nothing; because they had the care of the holy place, taking it about on their backs.
10 Fremdeles bragte Øversterne Offergaver til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet, og Øversterne bragte deres Offergaver hen foran Alteret.
And the chiefs gave an offering for the altar on the day when the holy oil was put on it; they made their offering before the altar.
11 Da sagde HERREN til Moses: Lad hver af Øversterne faa sin Dag til at bringe sin Offergave til Alterets Indvielse.
And the Lord said to Moses, Let every chief on his day give his offering to make the altar holy.
12 Den, som første Dag bragte sin Offergave, var Nahasjon, Amminadabs Søn af Judas Stamme.
And he who made his offering on the first day was Nahshon, the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
13 Og hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
And his offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
14 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice for burning;
15 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
16 en Gedebuk til Syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
17 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Nahasjons, Amminadabs Søns, Offergave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Nahshon, the son of Amminadab.
18 Anden Dag bragte Netan'el, Zuars Søn, Issakars Øverste, sin Offergave;
On the second day Nethanel, the son of Zuar, chief of Issachar, made his offering:
19 han bragte som Offergave et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
He gave one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
20 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
21 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
22 en Gedebuk til Syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
23 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Netan'els, Zuars Søns, Offergave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Nethanel, the son of Zuar.
24 Tredje Dag kom Zebuloniternes Øverste, Eliab, Helons Søn;
On the third day Eliab, the son of Helon, chief of the children of Zebulun:
25 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
26 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
27 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
28 en Gedebuk til Syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
29 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Eliabs, Helons Søns, Offergave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Eliab, the son of Helon.
30 Fjerde Dag kom Rubeniternes Øverste, Elizur, Sjede'urs Søn;
On the fourth day Elizur, the son of Shedeur, chief of the children of Reuben:
31 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
32 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
33 en ung Tyr, en Væder,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
34 et aargammelt Lam til Brændoffer, en Gedebuk til Syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
35 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Elizurs, Sjede'urs Søns, Offergave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Elizur, the son of Shedeur.
36 Femte Dag kom Simeoniternes Øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
On the fifth day Shelumiel, the son of Zurishaddai, chief of the children of Simeon:
37 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
38 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
39 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
40 en Gedebuk til Syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
41 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Sjelumiels, Zurisjaddajs Søns, Offergave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel, the son of Zurishaddai.
42 Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, De'uels Søn;
On the sixth day Eliasaph, the son of Reuel, chief of the children of Gad:
43 hans Offergaver et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
44 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
45 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
46 en Gedebuk til Syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
47 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Eljasafs, De'uels Søns, Offergave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph, the son of Reuel
48 Syvende Dag kom Efraimiternes Øverste, Elisjama, Ammihuds Søn:
On the seventh day Elishama, the son of Ammihud, chief of the children of Ephraim:
49 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
50 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
51 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
52 en Gedebuk til Syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
53 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Elisjamas, Ammihuds Søns, Offergave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Elishama, the son of Ammihud.
54 Ottende Dag kom Mannassiternes Øverste, Gamliel, Pedazurs Søn;
On the eighth day Gamaliel, the son of Pedahzur, chief of the children of Manasseh:
55 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
56 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
57 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
58 en Gedebuk til Syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
59 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Gamliels, Pedazurs Søns, Offergave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel, the son of Pedahzur.
60 Niende Dag kom Benjaminiternes Øverste, Abidan, Gid'onis Søn;
On the ninth day Abidan, the son of Gideoni, chief of the children of Benjamin:
61 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
62 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
63 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year for a burned offering;
64 en Gedebuk til Syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
65 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem, Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Abidans, Gid'onis Søns, Offergave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Abidan, the son of Gideoni.
66 Tiende Dag kom Daniternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
On the tenth day Ahiezer; the son of Ammishaddai, chief of the children of Dan:
67 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
68 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
69 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
70 en Gedebuk til Syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
71 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Ahiezers, Ammisjaddajs Søns, Offergave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
72 Ellevte Dag kom Aseriternes Øverste, Pag'iel, Okrans Søn;
On the eleventh day Pagiel, the son of Ochran, chief of the children of Asher:
73 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
His offering was one silver plate; a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
74 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
75 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
76 en Gedebuk til Syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
77 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Pag'iels, Okrans Søns, Offergave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Pagiel, the son of Ochran.
78 Tolvte Dag kom Naftaliternes Øverste, Ahira, Enans Søn;
On the twelfth day Ahira, the son of Enan, chief of the children of Naphtali:
79 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskaal paa 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
His offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
80 en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
One gold spoon of ten shekels, full of spice;
81 en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
82 en Gedebuk til Syndoffer
One male of the goats for a sin-offering;
83 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem aargamle Lam. Det var Ahiras, Enans Søns, Offergave.
And for the peace-offerings, two oxen, five male sheep, five he-goats, five he-lambs of the first year: this was the offering of Ahira, the son of Enan.
84 Det var Gaverne fra Israeliternes Øverster til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet: 12 Sølvfade, 12 Sølvskaale, 12 Guldkander,
These were the offerings given for the altar by the chiefs of Israel, when the holy oil was put on it: twelve silver plates, twelve silver basins, twelve gold spoons;
85 hvert Sølvfad paa 130 Sekel og hver Sølvskaal paa 70 Sekel, alle Sølvkar tilsammen 2400 Sekel efter hellig Vægt;
The weight of every silver plate was a hundred and thirty shekels, and of every basin seventy; the weight of all the silver of the vessels was two thousand and four hundred shekels, by the scale of the holy place;
86 12 Guldkander, fyldte med Røgelse, hver paa 10 Sekel efter hellig Vægt, alle Guldkander tilsammen 120 Sekel.
The weight of the twelve gold spoons of spice for burning was ten shekels for every one, by the scale of the holy place; all the gold of the spoons was a hundred and twenty shekels;
87 Kvæget til Brændofferet var i alt 12 unge Tyre, 12 Vædre, 12 aargamle Lam med tilhørende Afgrødeofre, 12 Gedebukke til Syndoffer;
All the oxen, for the burned offering were twelve, the male sheep twelve, the he-lambs of the first year twelve, with their meal offering; and the males of the goats for sin-offering twelve;
88 Kvæget til Takofferet var i alt 24 unge Tyre, 60 Vædre, 60 Bukke og 60 aargamle lam. Det var Gaverne til Alterets Indvielse, efter at det var salvet.
And all the oxen for the peace-offerings, twenty-four oxen, the male sheep sixty, and the he-goats sixty, the he-lambs of the first year sixty. This was given for the altar after the holy oil was put on it.
89 Da Moses gik ind i Aabenbaringsteltet for at tale med HERREN, hørte han Røsten tale til sig fra Sonedækket oven over Vidnesbyrdets Ark, fra Pladsen mellem de to Keruber. Og han talede til ham.
And when Moses went into the Tent of meeting to have talk with him, then the Voice came to his ears from over the cover which was on the ark of witness, from between the two winged ones. And he had talk with him.

< 4 Mosebog 7 >