< 4 Mosebog 34 >

1 HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 Byd Israeliterne og sig til dem: Naar i kommer til Kana'ans Land — det er det Land, der skal tilfalde eder som Arvelod, Kana'ans Land i hele dets Udstrækning —
“Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
3 saa skal eders Sydside strække sig fra Zins Ørken langs med Edom; eders Sydgrænse skal mod Øst begynde ved Enden af Salthavet;
“‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
4 saa skal eders Grænse dreje sønden om Akrabbimpasset, naa til Zin og ende sønden for Kadesj-Barnea; saa skal den løbe hen til Hazar-Addar og naa til Azmon;
kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
5 fra Azmon skal Grænsen dreje hen til Ægyptens Bæk og ende ved Havet.
kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
6 Hvad Vestgrænsen angaar, skal det store Hav være eders Grænse; det skal være eders Vestgrænse.
Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
7 Eders Nordgrænse skal være følgende: Fra det store Hav skal I udstikke eder en Linie til Bjerget Hor;
Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
8 fra Bjerget Hor skal I udstikke en Linie til Egnen hen imod Hamat, saa at Grænsen ender ved Zedad;
kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
9 derpaa skal Grænsen gaa til Zifron og ende ved Hazar-Enan. Det skal være eders Nordgrænse.
kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
10 Men til Østgrænse skal I afmærke eder en Linie fra Hazar-Enan til Sjefam;
Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
11 og fra Sjefam skal Grænsen gaa ned til Ribla østen for Ajin, og Grænsen skal løbe videre ned, til den støder til Bjergskrænten østen for Kinneretsøen;
Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
12 derpaa skal Grænsen løbe ned langs Jordan og ende ved Salthavet. Det skal være eders Land i hele dets Udstrækning til alle Sider.
Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi. “‘Magi ema nobed tongʼ pinyu koni gi koni.’”
13 Og Moses bød Israeliterne og sagde: Det er det Land, I skal udskifte mellem eder ved Lodkastning, og som efter HERRENS Bud skal gives de ni Stammer og den halve Stamme.
Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
14 Thi Rubeniternes Stamme efter deres Fædrenehuse og Gaditernes Stamme efter deres Fædrenehuse og Manasses halve Stamme har allerede faaet deres Arvelod.
nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
15 De to Stammer og den halve Stamme har faaet deres Arvelod hinsides Jordan over for Jeriko, mod Øst, mod Solens Opgang.
Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
16 Og HERREN talede til Moses og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
17 Navnene paa de Mænd, der skal udskifte Landet mellem eder, er følgende: Præsten Eleazar og Josua, Nuns Søn;
“Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
18 desuden skal I udtage een Øverste af hver Stamme til at udskifte Landet.
Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
19 Navnene paa disse Mænd er følgende: Af Judas Stamme Kaleb, Jefunnes Søn,
“Kendo magi e nying-gi: “e dhood Juda, en Kaleb wuod Jefune;
20 af Simeoniternes Stamme Sjemuel, Ammihuds Søn,
e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
21 af Benjamins Stamme Elidad, Kislons Søn,
e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
22 af Daniternes Stamme een Øverste, Bukki, Joglis Søn,
jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
23 af Josefs Sønner: af Manassiternes Stamme een Øverste, Hanniel, Efods Søn,
jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
24 og af Efraimiternes Stamme een Øverste, Kemuel, Sjiftans Søn,
jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
25 af Zebuloniternes Stamme een Øverste, Elizafan, Parnaks Søn,
jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
26 af Issakariternes Stamme een Øverste, Paltiel, Azzans Søn,
jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
27 af Aseriternes Stamme een Øverste, Ahihud, Sjelomis Søn,
jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
28 og af Naftaliternes Stamme een Øverste, Peda'el, Ammihuds Søn.
jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
29 Det var dem, HERREN paalagde at udskifte Kana'ans Land mellem Israeliterne.
Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.

< 4 Mosebog 34 >