< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 »Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».