< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
जब बनी — इस्राईल मूसा और हारून के मातहत दल बाँधे हुए मुल्क — ए — मिस्र से निकल कर चले तो जैल की मंज़िलों पर उन्होंने क़याम किया।
2 Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
और मूसा ने उनके सफ़र का हाल उनकी मंज़िलों के मुताबिक़ ख़ुदावन्द के हुक्म से लिखा किया; इसलिए उनके सफ़र की मंज़िलें यह हैं।
3 De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
पहले महीने की पंद्रहवी तारीख़ की उन्होंने रा'मसीस से रवानगी की। फ़सह के दूसरे दिन सब बनी — इस्राईल के लोग सब मिस्रियों की आँखों के सामने बड़े फ़ख़्र से रवाना हुए।
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
उस वक़्त मिस्री अपने पहलौठों को, जिनको ख़ुदावन्द ने मारा था दफ़न कर रहे थे। ख़ुदावन्द ने उनके मा'बूदों को भी सज़ा दी थी।
5 Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
इसलिए बनी — इस्राईल ने रा'मसीस से रवाना होकर सुक्कात में ख़ेमे डाले।
6 Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
और सुक्कात से रवाना होकर एताम में, जो वीरान से मिला हुआ है मुक़ीम हुए।
7 Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
फिर एताम से रवाना होकर हर हखीरोत को, जो बा'ल सफ़ोन के सामने है मुड़ गए और मिजदाल के सामने ख़ेमे डाले।
8 Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
फिर उन्होंने फ़ी हख़ीरोत के सामने से कूच किया और समन्दर के बीच से गुज़र कर वीरान में दाख़िल हुए, और दश्त — ए — एताम में तीन दिन की राह चल कर मारा में पड़ाव किया।
9 Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
और मारा से रवाना होकर एलीम में आए। और एलीम में पानी के बारह चश्मे और खजूर के सत्तर दरख़्त थे, इसलिए उन्होंने यहीं ख़ेमे डाल लिए।
10 Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
और एलीम से रवाना होकर उन्होंने बहर — ए — कु़लजु़म के किनारे ख़ेमे खड़े किए।
11 Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
और बहर — ए — कु़लजु़म से चल कर सीन के जंगल में ख़ेमाज़न हुए।
12 Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
13 Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
और दफ़का से रवाना होकर अलूस में मुक़ीम हुए।
14 Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
और अलूस से चल कर रफ़ीदीम में ख़ेमे डाले। यहाँ इन लोगों को पीने के लिए पानी न मिला।
15 Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त — ए — सीना में ठहरे।
16 Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
और सीना के जंगल से चल कर क़बरोत हतावा में ख़ेमें खड़े किए।
17 Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
और क़बरोत हतावा से रवाना होकर हसीरात में ख़ेमे डाले।
18 Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
और हसीरात से रवाना होकर रितमा में ख़ेमे डाले।
19 Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
और रितमा से रवाना होकर रिम्मोन फ़ारस में खेमें खड़े किए।
20 Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
और रिमोन फ़ारस से जो चले तो लिबना में जाकर मुक़ीम हुए।
21 Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
और लिबना से रवाना होकर रैस्सा में ख़ेमे डाले।
22 Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
और रैस्सा से चलकर कहीलाता में ख़ेमे खड़े किए।
23 Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
और कहीलाता से चल कर कोह — ए — साफ़र के पास ख़ेमा किया।
24 Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
कोह — ए — साफ़र से रवाना होकर हरादा में ख़ेमाज़न हुए।
25 Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
और हरादा से सफ़र करके मकहीलोत में क़याम किया।
26 Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
और मकहीलोत से रवाना होकर तहत में ख़ेमें खड़े किए।
27 Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
तहत से जो चले तो तारह में आकर ख़ेमे डाले।
28 Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
29 Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
और मितका से रवाना होकर हशमूना में ख़ेमे डाले।
30 Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
और हशमूना से चल कर मौसीरोत में ख़ेमे खड़े किए।
31 Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
और मौसीरोत से रवाना होकर बनी या'कान में ख़ेमे डाले।
32 Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
और बनी या'कान से चल कर होर हज्जिदजाद में ख़ेमाज़न हुए।
33 Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
और हीर हज्जिदजाद से रवाना होकर यूतबाता में ख़ेमें खड़े किए।
34 Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
और यूतबाता से चल कर 'अबरूना में ख़ेमे डाले।
35 Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
और 'अबरूना से चल कर “अस्यून जाबर में ख़ेमा किया।
36 Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
और 'अस्यून जाबर से रवाना होकर सीन के जंगल में, जो क़ादिस है क़याम किया।
37 Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
और क़ादिस से चल कर कोह — ए — होर के पास, जो मुल्क — ए — अदोम की सरहद है ख़ेमाज़न हुए।
38 Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
यहाँ हारून काहिन ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ कोह — ए — होर पर चढ़ गया और उसने बनी — इस्राईल के मुल्क — ए — मिस्र से निकलने के चालीसवें बरस के पाँचवें महीने की पहली तारीख़ को वहीं वफ़ात पाई।
39 og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
और जब हारून ने कोह — ए — होर पर वफ़ात पाई तो वह एक सौ तेईस बरस का था।
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
और 'अराद के कना'नी बादशाह को, जो मुल्क — ए — कना'न के दख्खिन में रहता था, बनी इस्राईल की आमद की ख़बर मिली।
41 Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
और इस्राईली कोह — ए — होर से रवाना होकर ज़लमूना में ठहरे।
42 Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
और ज़लमूना से रवाना होकर फूनोन में ख़ेमे डाले।
43 Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
और फूनोन से रवाना होकर ओबूत में क़याम किया।
44 Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
और ओबूत से रवाना होकर 'अय्यी अबारीम में जो मुल्क — ए — मोआब की सरहद पर है ख़ेमे डाले,
45 Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
और 'अय्यीम से रवाना होकर दीबोन जद्द में ख़ेमाज़न हुए।
46 Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
और दीबोन जद्द से रवाना होकर 'अलमून दबलातायम में ख़मे खड़े किए।
47 Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
और 'अलमून दबलातायम से रवाना होकर 'अबारीम के कोहिस्तान में, जो नबी के सामने है ख़ेमा किया।
48 Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
और 'अबारीम के कोहिस्तान से चल कर मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है ख़ेमाज़न हुए।
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
और यरदन के किनारे बैत यसीमोत से लेकर अबील सतीम तक मोआब के मैदानों में उन्होंने ख़ेमे डाले।
50 Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
और ख़ुदावन्द ने मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है, मूसा से कहा कि,
51 »Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
“बनी — इस्राईल से यह कह दे कि जब तुम यरदन को उबूर करके मुल्क — ए — कना'न में दाख़िल हो,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
तो तुम उस मुल्क के सारे बाशिन्दों को वहाँ से निकाल देना, और उनके शबीहदार पत्थरों को और उनके ढाले हुए बुतों को तोड़ डालना, और उनके सब ऊँचे मक़ामों को तबाह कर देना।
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
और तुम उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करके उसमें बसना, क्यूँकि मैंने वह मुल्क तुम को दिया है कि तुम उसके मालिक बनो।
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
और तुम पर्ची डाल कर उस मुल्क को अपने घरानों में मीरास के तौर पर बाँट लेना। जिस ख़ान्दान में ज़्यादा आदमी हों उसको ज़्यादा, और जिसमें थोड़े हों उसको थोड़ी मीरास देना; और जिस आदमी का पर्चा जिस जगह के लिए निकले वही उसके हिस्से में मिले। तुम अपने आबाई क़बाइल के मुताबिक़ अपनी अपनी मीरास लेना।
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
लेकिन अगर तुम उस मुल्क के बाशिन्दों को अपने आगे से दूर न करो, तो जिनको तुम बाक़ी रहने दोगे वह तुम्हारी आँखों में ख़ार और तुम्हारे पहलुओं में काँटे होंगे, और उस मुल्क में जहाँ तुम बसोगे तुम को दिक़ करेंगे।
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«
और आख़िर को यूँ होगा कि जैसा मैंने उनके साथ करने का इरादा किया वैसा ही तुम से करूँगा।”