< 4 Mosebog 33 >

1 Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 »Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”

< 4 Mosebog 33 >