< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2 Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3 De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5 Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
6 Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
7 Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8 Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
9 Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
10 Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
11 Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
12 Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
13 Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
14 Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15 Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
16 Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
17 Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
18 Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
19 Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
20 Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
21 Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
22 Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
23 Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
24 Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
25 Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
26 Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
27 Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
28 Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
29 Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
30 Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
31 Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
32 Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
33 Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
34 Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
35 Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
36 Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
37 Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
38 Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39 og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
41 Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
42 Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
43 Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
44 Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
45 Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
46 Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
47 Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48 Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
50 Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
51 »Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
“İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
“‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”