< 4 Mosebog 33 >

1 Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 »Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.

< 4 Mosebog 33 >