< 4 Mosebog 33 >

1 Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 »Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< 4 Mosebog 33 >