< 4 Mosebog 33 >

1 Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
2 Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
3 De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
5 Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
6 Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
7 Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
8 Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
9 Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
10 Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
१०लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
11 Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
११त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
12 Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
१२सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
13 Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
१३लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
14 Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
१४लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
15 Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
१५लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
16 Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
१६त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
17 Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
१७किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
18 Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
१८हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
19 Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
१९रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
20 Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
२०रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
21 Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
२१लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
22 Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
२२रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
23 Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
२३लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
24 Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
२४शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
25 Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
२५लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
26 Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
२६मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
27 Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
२७लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
28 Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
२८तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
29 Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
२९लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
30 Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
३०हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
31 Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
३१त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
32 Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
३२बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
33 Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
३३होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
34 Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
३४याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
35 Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
३५अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
36 Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
३६लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
37 Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
३७लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
38 Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
३८याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
39 og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
३९अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
४०कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
41 Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
४१लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
42 Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
४२त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
43 Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
४३पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
44 Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
४४लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
45 Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
४५मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
46 Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
४६लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
47 Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
४७अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
48 Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
४८लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
४९त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
50 Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
५०आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
51 »Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
५१इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
५२तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
५३तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
५४तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
५५परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«
५६मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.

< 4 Mosebog 33 >