< 4 Mosebog 33 >

1 Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
2 Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
3 De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
waɗanda suke binne gawawwakin’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
5 Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
6 Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
7 Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
8 Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
9 Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
10 Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
11 Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
12 Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
13 Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
14 Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
15 Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
16 Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
17 Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
18 Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
19 Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
20 Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
21 Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
22 Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
23 Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
24 Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
25 Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
26 Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
27 Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
28 Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
29 Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
30 Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
31 Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
32 Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
33 Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
34 Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
35 Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
36 Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
37 Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
38 Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
39 og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
41 Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
42 Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
43 Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
44 Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
45 Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
46 Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
47 Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
48 Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
50 Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
51 »Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
“Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
“‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«
Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’”

< 4 Mosebog 33 >