< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
2 Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
3 De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
5 Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
6 Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
7 Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
8 Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
9 Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
10 Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
11 Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
12 Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
13 Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
14 Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
15 Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
16 Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
17 Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
18 Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
19 Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
20 Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
21 Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
22 Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
23 Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
24 Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
25 Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
26 Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
27 Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
28 Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
29 Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
30 Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
31 Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
32 Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
33 Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
34 Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
35 Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
36 Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
37 Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
38 Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
39 og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
41 Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
42 Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
43 Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
44 Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
45 Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
46 Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
47 Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
48 Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
50 Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
51 »Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
-Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«
Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.