< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.
3 De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
als sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.
5 Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
6 Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Von Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Von Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.
13 Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.
24 Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Vom Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.
26 Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Von Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
Von Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.
34 Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
Von Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.
36 Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
39 og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
da er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
Und der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.
41 Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.
45 Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Von Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
48 Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
50 Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:
51 »Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«
So wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.