< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
3 De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
6 Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
13 Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
17 Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
20 Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
24 Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
26 Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
32 Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
34 Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
36 Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
39 og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
41 Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
45 Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
48 Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
50 Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
51 »Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.